Des ONG ont également préconisé la réforme du processus de financement du développement. | UN | وقد دعت المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى إصلاح عملية تمويل التنمية. |
La Commission a approuvé la réforme du processus < < Environnement pour l'Europe > > . | UN | وأيدت اللجنة إصلاح عملية ' تسخير البيئة من أجل أوروبا`. |
Durant la session en cours, nous allons suivre activement la réforme du processus de planification et d'élaboration des budgets. | UN | وخلال هذه الدورة سوف نعمد بنشاط إلى متابعة إصلاح عملية التخطيط والميزنة. |
Le SYDONIA a pour objet de réformer le processus de dédouanement | UN | ويهدف النظام اﻵلي للبيانات الجمركية إلى إصلاح عملية التخليص الجمركي. |
Certains délégués se félicitent des conclusions du Comité exécutif sur la protection ainsi que des efforts visant à réformer leur processus d'élaboration. | UN | كما رحّبت بعض الوفود باستنتاجات اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بالحماية، فضلاً عن الجهود الرامية إلى إصلاح عملية صياغة هذه الاستنتاجات. |
M. Grinius espère que les États continueront à faire tout leur possible pour réformer plus en profondeur la procédure d'examen. | UN | ومضى يقول إنه يتوقع أن تواصل الدول بذل كل ما في وسعها لتعزيز إصلاح عملية استعراض المعاهدة. |
Cette avancée majeure dans les droits de l'enfant, qui s'est traduite en Belgique par une réforme de la procédure d'adoption, se heurte dans notre pays à l'incompréhension de nombreux candidats adoptants, et d'une partie de l'opinion publique, qui ont du mal à admettre l'allongement des procédures et la limitation du nombre d'enfants adoptables qu'elle implique. | UN | وهذا التقدم الرئيسي في حقوق الطفل - كما يتمثل في بلجيكا في إصلاح عملية التبني - يصطدم بانعدام التفهم عند عدد كبير من الناس الذين بصدد تبني أطفالا وعند عامة الناس الذين يواجهون صعوبات في تقبل إجراءات أطول للتبني، وتخفيف القيود عن عدد الأطفال المتبنين. |
Il estime, comme le représentant de la Norvège, que la réforme du processus de planification et de budgétisation fait partie intégrante de la réforme générale de l'Organisation. | UN | وقال إنه يتفق في الرأي مع ممثل النرويج على أن إصلاح عملية التخطيط والميزنة يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاح العام للمنظمة. |
Il rappelle que les propositions à l'examen ne sont que la première étape de la réforme du processus de planification et de budgétisation et n'ont rien de définitif. | UN | وكرر تأكيد أن الاقتراحات محل البحث مجرد خطوة أولى نحو إصلاح عملية التخطيط والميزنة، وليست حلا نهائيا. |
Il faut également conclure un accord sur la réforme du processus de débaasification. | UN | ويجب أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح عملية اجتثاث البعث. |
58. la réforme du processus budgétaire doit consister notamment à uniformiser la méthode d'établissement du coût des articles qui figurent dans la plupart des budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ٥٨ - وينبغي أن يشمل إصلاح عملية الميزانية حسابا موحدا لتكاليف البنود التي تظهر في معظم ميزانيات حفظ السلم. |
Il ressortait d’une lecture minutieuse des chapitres III et X du rapport de la CDI que cette dernière s’était pleinement engagée à jouer le rôle qui lui revient dans la réforme du processus de codification au sein du système des Nations Unies. | UN | ولوحظ أيضا أن القراءة المتأنية للفصلين الثالث والعاشر من تقرير لجنة القانون الدولي تُظهر الالتزام الكامل من جانب اللجنة بأداء دورها في إصلاح عملية التدوين في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
la réforme du processus budgétaire est une autre entreprise essentielle et le Secrétaire général devrait présenter des propositions qui favorisent la discipline, la transparence et la responsabilité budgétaires. | UN | واعتبر إصلاح عملية وضع الميزانية أمرا ضروريا أيضاً؛ إذ يتعين على الأمين العام تقديم مقترحات تؤدي إلى زيادة الانضباط في الميزانية وشفافيتها والمساءلة بشأنها. |
Il faudrait aussi réformer le processus de prise de décisions des institutions de Bretton Woods pour le rendre plus démocratique, universel et transparent; | UN | وينبغي إصلاح عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز بالسماح بديمقراطية وعالمية وشفافية أكبر؛ |
Il est nécessaire de réformer le processus budgétaire et de procéder à un classement rigoureux des activités selon leur ordre de priorité, en vue de dégager des ressources qui sont affectées à celles qui ne sont pas prioritaires. | UN | وينبغي إصلاح عملية وضع الميزانية ووضع الأولويات بصرامة بغية تحرير الموارد من الأنشطة ذات الأولوية المنخفضة. |
Il y a lieu de réformer le processus de nomination des magistrats pour que la sélection soit fondée sur le mérite et non sur des critères politiques ou ethniques et il faut mettre en place un système de formation des magistrats. | UN | ولا بد من إصلاح عملية تعيين القضاة لضمان استناد الاختيار إلى الاستحقاق لا إلى معايير سياسية أو إثنية، كما يجب إنشاء مرفـق لتدريب القضـاة. |
J'approuve l'idée selon laquelle nous avons également besoin d'entreprendre une réforme du processus de prise de décisions au sein de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأنا أؤيد الفكرة المتمثلة في أننا نحتاج أيضاً إلى أن نبدأ في إصلاح عملية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية. |
Certains délégués se félicitent des conclusions du Comité exécutif sur la protection ainsi que des efforts visant à réformer leur processus d'élaboration. | UN | كما رحّبت بعض الوفود باستنتاجات اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بالحماية، فضلاً عن الجهود الرامية إلى إصلاح عملية صياغة هذه الاستنتاجات. |
M. Grinius espère que les États continueront à faire tout leur possible pour réformer plus en profondeur la procédure d'examen. | UN | ومضى يقول إنه يتوقع أن تواصل الدول بذل كل ما في وسعها لتعزيز إصلاح عملية استعراض المعاهدة. |
La réforme de la procédure de sélection devrait respecter le caractère intergouvernemental de ce mécanisme et permettre de s'assurer que les candidats potentiels possèdent les qualifications techniques nécessaires et sont sélectionnés conformément au principe d'une répartition géographique équitable et d'un roulement raisonnable, comme stipulé au premier paragraphe de l'article 3 du Statut du CCI. | UN | 25 - ودعا إلى الاسترشاد في الجهود الرامية إلى إصلاح عملية الاختيار بطابعها الحكومي الدولي وبضرورة كفالة توفر المؤهلات التقنية لدى المرشحين المحتملين واختيارهم وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل والتناوب المعقول، على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي للوحدة. |
i) Aspects divers de la réforme des procédures d'achat, passation des marchés pour les opérations de maintien de la paix, absence de planification et non-recours à la procédure d'appels à la concurrence; | UN | ' ١ ' جوانب إصلاح عملية الشراء، ومشتريات عمليات حفظ السلام، وعدم التخطيط وعدم طرح مناقصات تنافسية؛ |