L'Union européenne a donc apporté des améliorations au dixième FED, qui est axé principalement sur la réforme du secteur de la santé. | UN | ومن ثم فقد عمل الاتحاد الأوروبي على تحسين صندوق التنمية الأوروبي العاشر الذي يركز بشكل رئيسي على إصلاح قطاع الصحة. |
L'expérience dans un certain nombre de pays a montré que la réforme du secteur de la santé et l'élargissement des programmes de santé en matière de reproduction avaient des buts et objectifs largement compatibles. | UN | وقد بينت التجربة في عدة بلدان توافقا كبيرا بين أهداف وغايات كل من إصلاح قطاع الصحة وتوسيع جدول أعمال الصحة الإنجابية. |
L'expérience dans un certain nombre de pays a montré que la réforme du secteur de la santé et l'élargissement des programmes de santé en matière de reproduction avaient des buts et objectifs largement compatibles. | UN | وقد بينت التجربة في عدة بلدان توافقا كبيرا بين أهداف وغايات كل من إصلاح قطاع الصحة وتوسيع جدول أعمال الصحة الإنجابية. |
Il a été conçu dans le cadre du processus de réforme du secteur de la santé et de modernisation de l'État. | UN | وقد اعتُبر هذا النموذج جزءا من عملية إصلاح قطاع الصحة وتحديث الدولة. |
Il avait fait en sorte que la santé en matière de reproduction soit intégrée aux projets de réforme du secteur de la santé. | UN | وكفل المكتب المذكور حُسن إدراج الصحة الإنجابية في مبادرات إصلاح قطاع الصحة. |
Le bureau de pays a travaillé en étroite collaboration avec l'OMS sur les questions relatives à la réforme du secteur sanitaire. | UN | وتعـــاون المكتب القطري تعاونا وثيقا مع منظمة الصحة العالمية في عملية إصلاح قطاع الصحة. |
64. Selon le PNUAD pour 2011-2015, les progrès de la réforme de la santé ont été insuffisants pour ce qui est des principaux indicateurs de santé. | UN | 64- وقد ذُكر في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2011-2015 أن ما أُحرز من تقدم في مجال إصلاح قطاع الصحة لم يكن كافياً من حيث المؤشرات الصحية الرئيسية المستخدمة. |
Elle s'est félicitée des efforts accrus déployés en vue de réformer le secteur de la santé et a estimé qu'il fallait continuer à progresser dans le domaine des programmes sectoriels d'investissement et des approches sectorielles. | UN | وأعرب الوفد عن رضائه لزيادة الجهود المبذولة في مجال إصلاح قطاع الصحة وأيد إحراز مزيد من التقدم في برامج الاستثمار في هذا القطاع والبرامج التي تنفذ على نطاقه. |
Cette politique constitue le premier élément d'une réforme du secteur de la santé. | UN | وتشكّل هذه السياسة النواة الأولى في عملية إصلاح قطاع الصحة. |
Suite à la réforme du secteur de la santé, un seul ministère s'occupait désormais des questions sociales, sanitaires et démographiques. | UN | وصارت إحدى الوزارات ترعى الشؤون الاجتماعية وشؤون الصحة والسكان، كجزء من إصلاح قطاع الصحة. |
Suite à la réforme du secteur de la santé, un seul ministère s'occupait désormais des questions sociales, sanitaires et démographiques. | UN | وصارت إحدى الوزارات ترعى الشؤون الاجتماعية وشؤون الصحة والسكان، كجزء من إصلاح قطاع الصحة. |
Dans l'autre pays, le FNUAP participait également à des consultations avec les partenaires sur la réforme du secteur de la santé et à des débats sur le financement en commun. | UN | وشارك الصندوق أيضا في مشاورات بين الشركاء في البلد الآخر بشأن إصلاح قطاع الصحة ومناقشات متعلقة بالتمويل المشترك. |
Toutefois, les activités du bureau de pays étaient entravées par ses ressources limitées et par l'absence d'une politique clairement définie du FNUAP sur son rôle dans la réforme du secteur de la santé. | UN | غير أن عمل المكتب القطري أعيق من جراء موارده المحدودة وعدم وضع الصندوق سياسة واضحة بشأن دور المكتب في إصلاح قطاع الصحة. |
À l’avenir, l’aide de la Banque devrait porter surtout sur la réforme du secteur de la santé et le développement à l’échelon infranational. | UN | ومن المرجح أن يركز دعم البنك في المستقبل على إصلاح قطاع الصحة والتنمية المحلية. |
la réforme du secteur de la santé et la décentralisation de sa gestion nécessitent des efforts visant à assurer que le VIH/sida reçoive le degré de priorité requis. | UN | ويقتضي إصلاح قطاع الصحة وإضفاء طابع اللامركزية على إدارة الصحة بذل كل الجهود لكفالة إيلاء الأولوية اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Cette délégation a ajouté qu'il importait de noter que les approches sectorielles n'étaient pas une sorte de réforme du secteur de la santé mais une conception du financement qu'il serait probablement préférable d'adopter dans des pays dans lesquelles la réforme du secteur de la santé était déjà engagée. | UN | وأضاف الوفد أنه من المهم ملاحظة أن النهج الشاملة للقطاعات ليست نوعا من إصلاح قطاع الصحة بل هي منهاج للتمويل قد ينفذ على أفضل وجه في البلدان التي شرعت في إصلاح قطاع الصحة بالفعل. |
Cette délégation a ajouté qu'il importait de noter que les approches sectorielles n'étaient pas une sorte de réforme du secteur de la santé mais une conception du financement qu'il serait probablement préférable d'adopter dans des pays dans lesquelles la réforme du secteur de la santé était déjà engagée. | UN | وأضاف الوفد أنه من المهم ملاحظة أن النهج الشاملة للقطاعات ليست نوعا من إصلاح قطاع الصحة بل هي منهاج للتمويل قد ينفذ على أفضل وجه في البلدان التي شرعت في إصلاح قطاع الصحة بالفعل. |
À Zanzibar, le taux de mortalité maternelle et juvénile a fait l'objet de l'attention appropriée dans le cadre du programme de réforme du secteur de la santé. | UN | 112 - وفي زنجبار، أولي الاهتمام الواجب لصحة الأم والطفل في إطار برنامج إصلاح قطاع الصحة. |
L'OMS a entrepris avec la Banque mondiale et le PNUD de créer un réseau pour le renforcement des capacités dans le cadre de la réforme du secteur sanitaire. | UN | وقد بدأت منظمة الصحة العالمية العمل مع البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إنشاء شبكة لبناء القدرات في مجال إصلاح قطاع الصحة. |
Les services de santé en matière de reproduction qui tiennent compte des sexospécificités et assurent un accès universel à des soins de santé de qualité ont acquis une importance prioritaire dans le cadre de la réforme du secteur sanitaire et des approches prenant en compte ce secteur sous tous ses aspects. | UN | فقد أصبحت خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتضمن تعميم الاستفادة من الرعاية الصحية الجيدة من الأولويات في إصلاح قطاع الصحة والنهج المتبعة على صعيد هذا القطاع. |
Pour répondre aux questions qui se posaient, un projet de loi sur les droits et les devoirs dans le domaine de la santé a été élaboré en 2000 au titre de la réforme de la santé au Chili, et il est actuellement examiné par le Parlement. | UN | 273 - وفيما يتعلق بالموضوعات التي طرحت، تم في عام 2000، تنفيذ جزء من عملية إصلاح قطاع الصحة في شيلي، وهو عبارة عن مشروع قانون الحقوق والواجبات الصحية. |
75. La principale recommandation découlant de l'examen des activités menées aux échelons national et international au titre du chapitre 6 est que les efforts actuellement déployés pour réformer le secteur de la santé devraient être soutenus par les institutions internationales en général et par la Commission en particulier. | UN | ٥٧ - التوصية الرئيسية التي تنبثق عن استعراض اﻷنشطة الوطنية والدولية في إطار الفصل ٦ هي أن الجهود الجارية من أجل إصلاح قطاع الصحة ينبغي أن تدعمها المؤسسات الدولية عامة، واللجنة خاصة. |
Des ressources importantes destinées aux districts du pays sont à présent mobilisées grâce à une réforme du secteur de la santé. | UN | وتجري الآن تعبئة موارد كبيرة للمقاطعات في كينيا من خلال إصلاح قطاع الصحة. |
Les réformes du secteur de la santé ont permis de donner la priorité aux soins intégrés à la femme et de mettre en oeuvre des méthodologies qui garantissent des soins de qualité dispensés équitablement. | UN | وقد أعان إصلاح قطاع الصحة على إعطاء الأولوية للرعاية المتكاملة للمرأة، وذلك باتباع منهجيات تكفل التقديم المنصف لرعاية جيدة. |