Des orateurs ont également évoqué le rôle de la technologie dans la réforme de la justice pénale et la nécessité d'une assistance technique à cet égard. | UN | وأشار المتكلّمون أيضا إلى دور التكنولوجيا في إصلاح نظم العدالة الجنائية وإلى الحاجة إلى المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Elles devraient être étendues à la réforme de la justice pénale et au renforcement des institutions. | UN | وينبغي توسيع تلك الأنشطة لتشمل إصلاح نظم العدالة الجنائية وبناء المؤسسات. |
Pour mettre en œuvre cette stratégie, des ressources provenant du budget ordinaire ont été allouées pour renforcer les moyens du Groupe pour la réforme de la justice pénale. | UN | وقد نُفّذت هذه الاستراتيجية من خلال تعزيز وحدة إصلاح نظم العدالة الجنائية باستخدام موارد من الميزانية العادية. |
Il a aussi souligné qu'elles avaient une portée non négligeable d'ordre national, régional et international dans la mesure où elles offraient des orientations pour la réforme des systèmes de justice pénale, constituaient un cadre pour l'élaboration de plans d'action régionaux, mettaient en lumière les pratiques souhaitables et amélioraient les perspectives de coopération entre les Etats. | UN | كما نوَّه بمغزاها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بتقديمها توجيهات في إصلاح نظم العدالة الجنائية، وإطاراً لصياغة خطط عمل إقليمية، مع إبراز الممارسات المنشودة وتوسيع آفاق التعاون فيما بين الدول. |
L'accent est mis sur les nouvelles initiatives prises pour renforcer l'état de droit, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en transition, ainsi que sur les activités tendant à réformer les systèmes de justice pénale afin de consolider ainsi l'état de droit. | UN | ويركّز هذا التقرير على المبادرات الجديدة المتعلقة بسيادة القانون، ولا سيما في البلدان الخارجة من النـزاعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، والمتعلقة بالأنشطة التي ترمي إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية بغية تعزيز سيادة القانون. |
Il a estimé que le thème général du douzième Congrès était un appel lancé à la communauté internationale pour mobiliser les énergies face à la criminalité sous toutes ses formes, notamment les formes nouvelles et plus sophistiquées, moyennant une réforme des systèmes de justice pénale. | UN | وتطرق إلى الموضوع العام للمؤتمر الثاني عشر باعتباره دعوة موجهة إلى المجتمع الدولي لكي يبذل جهودا متضافرة للتصدي للجريمة بجميع أشكالها، بما فيها الأشكال الجديدة والأكثر تطورا، من خلال إصلاح نظم العدالة الجنائية. |
Au sein de sa Division des opérations, le Service de la sécurité humaine, le Groupe du VIH/sida et le Groupe de la réforme de la justice pénale collaborent pour traiter le problème du VIH/sida en milieu carcéral. | UN | وفي فرع الأمن البشري التابع لشعبة العمليات، واصلت وحدة الأيدز وفيروسه ووحدة إصلاح نظم العدالة الجنائية العمل معا لأجل الاستجابة لمسألة الأيدز وفيروسه في السجون. |
27. Pour élargir les activités entreprises par l'ONUDC dans les domaines de la réforme de la justice pénale et du renforcement de l'état de droit, l'accent est mis sur trois volets: | UN | 27- وبتوسيع عمل المكتب في مجال إصلاح نظم العدالة الجنائية وسيادة القانون، ينصب التركيز على ثلاثة جوانب هي: |
Les projets relatifs à la réforme de la justice représentent la majeure partie des interventions de l'Institut; dans l'hypothèse haute, les activités relatives à la traite des êtres humains augmentent considérablement, pour représenter plus du tiers du volume des activités. | UN | وتمثل مشاريع إصلاح نظم العدالة الجزء الرئيسي من عمليات المعهد. وقد تزيد الأنشطة المتعلقة بالاتجار بالبشر في سيناريو الحد الأقصى زيادة كبيرة بحيث تصل إلى أكثر من ثلث عبء العمل. |
L'approche systémique de la coordination et de la gestion de la réforme de la justice pénale s'est traduite par un accroissement de 78 pour cent des programmes de réforme de la justice, comptant plus de vingt initiatives sur le terrain. | UN | ومما يعكس النهج الشامل المتبع في تنسيق وإدارة العمل على إصلاح نظم العدالة الجنائية نمو برامج إصلاح نظم العدالة بنسبة تبلغ 78 في المائة وتقديم أكثر من 20 مبادرة ميدانية. |
Les ressources qui seront affectées à la réforme de la justice pénale, aux activités de lutte contre la corruption et aux services de détection et de répression des infractions en matière de drogues devraient permettre de poursuivre l'expansion des programmes au Nigéria. | UN | ومن المُتوقَّع أن تؤدي الأموال الموجهة إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية وأنشطة مكافحة الفساد وإنفاذ قوانين المخدرات إلى مزيد من التوسع في البرامج في نيجيريا. |
51. La collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix couvre la réforme de la justice pénale dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 51- ويشمل التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام إصلاح نظم العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات. |
Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, on s'emploie en priorité à soutenir la réforme de la justice pénale dans des pays tels que la Tunisie, à appuyer le secteur de la médecine légale dans l'État de Palestine et à renforcer les partenariats avec des institutions clefs de la région du Golfe. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تعطى الأولوية لدعم إصلاح نظم العدالة الجنائية في بلدان مثل تونس؛ ولتقديم دعم موسع في مجال العلوم الجنائية في دولة فلسطين؛ ولتعزيز الشراكات مع المؤسسات الرئيسية في منطقة الخليج. |
Un programme régional de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, d'un montant de 3 millions de dollars, a été lancé, et il est attendu que les ressources qui seront affectées à la réforme de la justice pénale, aux activités de lutte contre la corruption et aux services de détection et de répression des infractions en matière de drogues permettent de poursuivre l'expansion des programmes au Nigéria. | UN | وقد بدأ برنامج إقليمي بمبلغ 3 ملايين دولار لمكافحة القرصنة قبالة الساحل الصومالي، ومن المتوقع أن الأموال الموجهة إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية وأنشطة مكافحة الفساد وإنفاذ قوانين المخدرات سوف تؤدي إلى مزيد من التوسع في البرامج في نيجيريا. |
La progression du programme sur la réforme de la justice pénale, en particulier des activités liées à la réforme pénitentiaire, devrait se poursuivre au cours de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ومن المتوقع أن يستمر برنامج أنشطة إصلاح نظم العدالة الجنائية، ولا سيما النمو في مجال أنشطة إصلاح نظم السجون، في فترة السنتين 2010-2011. |
La progression du programme sur la réforme de la justice pénale, en particulier des activités liées à la réforme pénitentiaire, devrait se poursuivre au cours de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ومن المُتوقَّع أن يستمر برنامج أنشطة إصلاح نظم العدالة الجنائية، ولا سيما النمو في مجال أنشطة إصلاح نظم السجون، في فترة السنتين 2010-2011. |
Il a mis l'accent sur le rôle clef que jouaient les magistrats du parquet et les procureurs généraux pour ce qui était d'encourager et de diriger la réforme des systèmes de justice nationaux et de défendre le principe de l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وأكّد فخامته على الدور الرئيسي الذي يضطلع به أعضاء النيابة العامة والمدّعون العامون في تعزيز وقيادة الجهود الرامية إلى إصلاح نظم العدالة الوطنية في بلدانهم وفي الحفاظ على مفهوم سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Un rang de priorité élevé est accordé à l'appui à la réforme des systèmes de justice pénale en Afrique et au Moyen-Orient, notamment à l'amélioration de la gestion pénitentiaire, en particulier dans les zones sortant d'un conflit, telles que le Sud-Soudan, la République démocratique du Congo, les territoires palestiniens occupés et le Liban. | UN | وتولى أولوية بالغة إلى دعم إصلاح نظم العدالة الجنائية في أفريقيا والشرق الأوسط مع تركيز خاص على تحسين إدارة السجون، ولا سيما في مناطق ما بعد النـزاع، مثل جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان. |
Elle a recommandé que, lorsqu'au niveau national, ils élaborent et mettent en œuvre des politiques et stratégies globales en matière de prévention du crime et de justice pénale, les États de la région envisagent de prendre en considération, revoir ou réformer les systèmes de justice alternative et leur rôle pour ce qui est de favoriser l'accès à la justice et à la réparation. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تنظر دول المنطقة في تدابير لإدراج أو استعراض أو إصلاح نظم العدالة البديلة ودورها في توفير سبل اللجوء إلى العدالة والانتصاف عند وضع أو تنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية شاملة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le présent rapport, toutefois, est axé principalement sur les nouvelles initiatives concernant le renforcement de l'état de droit, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit et dans les pays en transition, ainsi que sur les activités visant à promouvoir une réforme des systèmes de justice pénale. | UN | غير أن هذا التقرير يركّز على المبادرات الجديدة المتعلقة بسيادة القانون، ولا سيما في البلدان الخارجة من النـزاعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، كما يركّز على الأنشطة الرامية إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية. |
Les conclusions de l'étude devraient avoir des implications plus générales pour plusieurs pays d'Afrique au lendemain de situations de tension ethnique et politique qui doivent entreprendre la réforme de leur système de justice pénale. | UN | ويُتوقع أن تكون لنتائج الدراسة آثار أوسع نطاقا على الحاجة إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية في العديد من البلدان الأفريقية الخارجة من حالات توتر عرقي وسياسي. |