"إضافة إلى التدابير" - Translation from Arabic to French

    • outre les mesures
        
    • en sus des mesures
        
    • ainsi que les mesures
        
    • s'ajoutant à celles
        
    38. outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement exposés à une nouvelle victimisation ou de nouvelles infractions. UN 38- إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    38. outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement exposés à une nouvelle victimisation ou de nouvelles infractions. UN 38 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    outre les mesures temporaires spéciales prises au niveau universitaire, peut-être le Gouvernement devrait envisager des mesures également pour les niveaux primaire et secondaire, tels que des bourses et des incitations économiques pour encourager les parents à envoyer leurs enfants à l'école. UN وقالت إنه ينبغي للحكومة، إضافة إلى التدابير الخاصة المؤقتة على المستوى الجامعي، أن تفكر في تدابير على مستوى التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي أيضاً، مثل الزمالات الدراسية وتقديم حوافز اقتصادية لتشجيع الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    59. en sus des mesures recensées dans le rapport initial, le Gouvernement marocain a pris un certain nombre d'initiatives visant à promouvoir la situation faite aux enfants et à protéger leurs droits. UN 59- إضافة إلى التدابير التي تم التطرق إليها في التقرير الأولي، قامت الحكومة المغربية باتخاذ العديد من المبادرات التي تهدف إلى النهوض بأوضاع الطفل وحماية حقوقه.
    Elle a demandé des informations au sujet des enquêtes ouvertes pour sanctionner les auteurs de ces actes ainsi que les mesures prévues pour améliorer les conditions de détention. UN وطلبت معلومات تتعلق بالتحقيقات التي تجري لمعاقبة أولئك المسؤولين عن هذه الأفعال إضافة إلى التدابير المعتزم اتخاذها لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Le Conseil de sécurité avertit que, si l'Accord de Governors Island n'est pas pleinement appliqué, il envisagera des mesures supplémentaires s'ajoutant à celles prévues par les résolutions 841 (1993), 873 (1993) et 875 (1993). UN " ويحذر المجلس من أنه إذا لم ينفﱠذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا تاما، فإنه سينظر في فرض تدابير أخـــرى إضافة إلى التدابير المفروضة بموجب القرارات ٨٤١ )١٩٩٣( و ٨٧٣ )١٩٩٣( و ٨٧٥ )١٩٩٣(.
    39. outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, il devrait y avoir des stratégies spéciales pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement susceptibles d'être victimes à nouveau ou récidivistes. UN 39 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، يلزم وضع استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الايذاء أو الاجرام.
    38. outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement exposés à une nouvelle victimisation ou de nouvelles infractions. UN 38 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    outre les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport (A/66/676), un certain nombre de recommandations sont faites dans le présent rapport afin de mieux utiliser les ressources allouées aux voyages en avion. UN إضافة إلى التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام (A/66/676)، يقدم هذا التقرير عددا من التوصيات لمواصلة تعزيز فعالية وكفاءة استخدام الموارد المخصصة للسفر بالطائرة.
    outre les mesures ci-dessus mentionnées, des actions de mobilisation sociale sont périodiquement organisées en partenariat avec les OSC de promotion des droits de l'enfant et de la femme avec l'appui des partenaires au développement et de certaines représentations diplomatiques pour lutter contre toutes ces pratiques qui font entorse aux filles et aux femmes à jouir pleinement de leurs droits. UN 31- إضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، تُنظم بشكل دوري أنشطة تتعلق بالتعبئة الاجتماعية بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية بتعزيز حقوق الطفل والمرأة وبدعم من الشركاء الإنمائيين وبعض الممثليات الدبلوماسية للقضاء على جميع الممارسات التي تعوق تمتع الفتيات والنساء تمتعاً كاملاً بحقوقهن.
    61.15 Poursuivre résolument les stratégies de prévention et de sensibilisation dans le domaine de la lutte contre la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, outre les mesures déjà prises (Algérie); UN 61-15- متابعة السياسات الوقائية وسياسات التوعية بصرامة في مجال القضاء على التمييز على أساس العرق أو المنشأ الإثني إضافة إلى التدابير المُتخذة بالفعل (الجزائر)؛
    39. " outre les mesures préventives ..., des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins " (Lignes directrices, par. 38). UN 39- " إضافة إلى التدابير الوقائية ...، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود " (المبادئ التوجيهية، الفقرة 38).
    M. Lekarev (Fédération de Russie) dit que son pays a signé la Convention en 2008 et l'a ratifiée en 2012, outre les mesures administratives, légales, financières, économiques et autres déjà appliquées afin de donner aux personnes handicapées les mêmes droits et les mêmes possibilités. UN 3 - السيد ليكاريف (الاتحاد الروسي): قال إن بلده وقّع على الاتفاقية في عام 2008 وصدق عليها في عام 2012، إضافة إلى التدابير الإدارية والقانونية والمالية والاقتصادية وغيرها من التدابير التي يجري تنفيذها في البلد لتحقيق مساواة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحقوق والفرص.
    outre les mesures législatives recommandées en ce qui concerne la non-discrimination (voir par. 9 ci dessus), le Comité recommande aux États parties d'entreprendre un examen complet de toute la législation interne et des directives administratives afin de veiller à ce que toutes les dispositions de la Convention soient applicables à tous les enfants, y compris aux enfants handicapés, qui devraient être explicitement mentionnés, le cas échéant. UN 17 - إضافة إلى التدابير التشريعية الموصى بها التي تتعلق بعدم التمييز (انظر الفقرة 9 أعلاه)، توصي اللجنة الدول الأطراف بإجراء استعراض شامل لجميع التشريعات المحلية واللوائح ذات الصلة بغية ضمان انطباق جميع أحكام الاتفاقية على كافة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون الذين يجب أن يُذكروا صراحة عند الاقتضاء.
    Pour que le consulat puisse continuer de fonctionner dans de bonnes conditions de sécurité, les mesures suivantes ont été prises (en sus des mesures normales) : UN وقد اتخذت التدابير التالية (إضافة إلى التدابير المعتادة) لتوفير الظروف الآمنة الملائمة لقيام قنصلية جمهورية إستونيا بعملها:
    Le concept de prévention, tel qu’il a été adopté, inclut les mesures à prendre pour maîtriser et réduire au minimum les effets d’un dommage résultant d’un accident, en sus des mesures qui doivent être prises pour gérer le risque avant la survenance d’un tel accident. UN ٦٥ - والواضح أن مفهوم المنع، بصيغته المعتمدة، يشمل التدابير المزمع اتخاذها لاحتواء آثار الضرر الناجم عن حادث ما والتقليل منها إلى أدنى حد، إضافة إلى التدابير المطلوب اتخاذها على سبيـل إدارة المخاطـر قبل حصول أي حادث من هذا القبيل.
    Plusieurs pays ont recensé les zones touchées par la désertification et la sécheresse, ainsi que les mesures particulières à prendre et les ressources nécessaires, y compris le dispositif institutionnel à mettre en place. UN ونجح عدد من البلدان في تحديد المجالات المتضررة من التصحر والجفاف، إضافة إلى التدابير الخاصة الضرورية، والموارد اللازمة بل حتى الروابط المؤسسية التي يقتضيها العمل.
    Accueille également avec satisfaction les mesures prises par les donateurs en vue d'une reconstitution substantielle et opportune des ressources pour la troisième phase du Fonds pour l'environnement mondial, ainsi que les mesures prises par le Directeur exécutif pour la troisième reconstitution des ressources du Groupe consultatif scientifique et technique du Fonds; UN 7 - يرحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها الجهات المانحة من أجل تجديد كبير للموارد وفي حينه للمرحلة الثالثة من مرفق البيئة العالمية، إضافة إلى التدابير التي اتخذها المدير التنفيذي لإعادة التشكيل الثالثة للفريق الاستشاري العلمي التقني لمرفق البيئة العالمية؛
    Le Conseil de sécurité avertit que, si l'Accord de Governors Island n'est pas pleinement appliqué, il envisagera des mesures supplémentaires s'ajoutant à celles prévues par les résolutions 841 (1993), 873 (1993) et 875 (1993). UN " ويحذر المجلس من أنه إذا لم ينفﱠذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا تاما، فإنه سينظر في فرض تدابير أخـــرى إضافة إلى التدابير المفروضة بموجب القرارات ٨٤١ )١٩٩٣( و ٨٧٣ )١٩٩٣( و ٨٧٥ )١٩٩٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more