figureront dans un additif au présent document | UN | سترد شروحات هذه البنود في إضافة إلى هذه الوثيقة |
Les annotations relatives à cette question figureront dans un additif au présent document. | UN | وستصدر شروح هذا البند في إضافة إلى هذه الوثيقة. |
Les annotations à cette question seront publiées dans un additif au présent document. | UN | وستصدر شروح هذا البند في إضافة إلى هذه الوثيقة. |
outre ces faits tragiques, des sources médicales à Gaza ont rapporté que les Israéliens avaient délibérément visé depuis des hélicoptères trois ambulanciers qui tentaient de porter secours à un groupe de Palestiniens, dans le quartier de Tal Al-Hawa, à Gaza. | UN | إضافة إلى هذه الأحداث المأساوية، أفادت مصادر طبية في غزة بأن المروحيات الإسرائيلية استهدفت عمدا ثلاثة مسعفين طبيين كانوا يهرعون لإنقاذ مجموعة من الفلسطينيين في حي تل الهوى في مدينة غزة، وقتلتهم. |
Toutefois, la NouvelleZélande n'admet pas qu'il lui faille, outre ces mesures, relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير. |
Les résultats de cette réévaluation seront mis à la disposition des Parties, pour examen, et un résumé sera inclus dans un additif à la présente note. | UN | وستتاح نتائج إعادة التقييم لتنظر فيها الأطراف، وستدرج في إضافة إلى هذه المذكرة. |
La réponse du Haut Commissaire aux recommandations d'audit a été publiée sous la forme d'un additif à ce document. | UN | وصدر ردّ المفوض السامي بشأن توصيات المراجعة في إضافة إلى هذه الوثيقة. |
De plus amples renseignements concernant le financement du relevé sont donnés dans un additif au présent document. | UN | وترد في إضافة إلى هذه الوثيقة معلومات إضافية تتعلق بترتيبات تمويل سجل المعاملات الدولي. |
8. Toute réponse supplémentaire sera reproduite dans un additif au présent document. | UN | ٨- وسوف تورد أية ردود إضافية في إضافة إلى هذه الوثيقة. |
4. Les annotations à l'ordre du jour provisoire seront publiées dans un additif au présent document. | UN | ٤- وسوف تصدر شروح جدول اﻷعمال الؤقت ضمن إضافة إلى هذه الوثيقة. |
Les comptes financiers du Programme de parrainage seront publiés sous forme d'un additif au présent document avant la Réunion de 2014 des Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وستصدر الحسابات المالية لبرنامج الرعاية في شكل إضافة إلى هذه الوثيقة قبل اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في عام 2014. |
35. On trouvera dans un additif au présent document des indications préliminaires concernant les ressources nécessaires pour les activités complémentaires pendant l'exercice 20082009. | UN | 35- ترد مؤشرات أولية عن احتياجات الأنشطة التكميلية من الموارد خلال الفترة 2008-2009 في إضافة إلى هذه الوثيقة. |
Comme il est indiqué dans un additif au présent document, le coût des services administratifs du secrétariat est imputé sur les fonds pour frais généraux prélevés sur tous les fonds d'affectation spéciale de la Convention. | UN | وكما ذُكر في إضافة إلى هذه الوثيقة، فإن الاحتياجات من الموارد لتغطية الخدمات الإدارية للأمانة تموَّل من النفقات العامة التي تُدفع إلى جميع الصناديق الاستئمانية للاتفاقية. |
51. Des informations complètes sur l'application de cette décision seront données dans un additif au présent document. | UN | 51- وسترد معلومات كاملة عن تنفيذ هذا المقرَّر في إضافة إلى هذه الوثيقة. |
outre ces exemples, l'horrible assassinat de Rami Aldura sur les genoux de son père prouvent bien que la coercition n'émane pas de la partie palestinienne. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه إضافة إلى هذه الأمثلة فإن مقتل رامي الدرة ببشاعة في حضن أبيه هو دليل آخر على أن الضغط لم يكن صادرا عن الجانب الفلسطيني. |
9. outre ces amendements à la législation existante, le Gouvernement a promulgué plusieurs lois nouvelles. | UN | 9- إضافة إلى هذه التعديلات على التشريعات الموجودة، فقد سنّت الحكومة عدّة قوانين جديدة. |
outre ces dispositions, ces politiques recensent également une série de documents dont la diffusion est hautement recommandée, en principe avec le consentement du gouvernement emprunteur. | UN | كما ترد فيها، إضافة إلى هذه الأحكام، قائمة بسلسلة من الوثائق التي يوصى إلى حد بعيد بالكشف عنها، وذلك بموافقة الحكومة المستعيرة عادةً. |
Dès que le Groupe aura soumis ces informations, le Secrétariat préparera un additif à la présente note résumant les conclusions du Groupe sur ces questions ainsi que sur d'autres points de l'ordre du jour restés en suspens. | UN | وبمجرد أن يُقدِّم الفريق هذه المعلومات، سوف تقوم الأمانة بإعداد إضافة إلى هذه المذكرة تُلخِّص فيها الاستنتاجات التي يخلص إليها الفريق بشأن هذه وغيرها من بنود جدول الأعمال التي لم يُبَتّ فيها. |
Lorsque ce rapport aura été achevé, le Secrétariat établira un additif à la présente note qui résumera les conclusions du Groupe sur ces questions. | UN | وسوف تعد الأمانة، عند الانتهاء من هذا التقرير، إضافة إلى هذه المذكرة توجز النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تلك القضايا. |
La réponse du Haut Commissaire aux recommandations d'audit a été publiée sous la forme d'un additif à ce document. | UN | وصدر ردّ المفوض السامي بشأن توصيات المراجعة في إضافة إلى هذه الوثيقة. |
On a en outre procédé à des recherches documentaires supplémentaires dans des bases de données publiques, dont Pubmed (http ://www.ncbi.nlm.nih.gov /entrez/query.fcgi?DB=pubmed). | UN | إضافة إلى هذه المصادر المعلوماتية، جرى الحصول على دراسات تكميلية من قواعد البيانات المجانية على الإنترنت عن طريق البحث من خلال منشورات قواعد البيانات العامة )http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?DB=pubmed(. |
Des annotations concernant cette partie de la session pourront être publiées sous forme d'additif au présent document. Il sera établi un rapport distinct pour chacune des parties de la session. | UN | ويمكن إصدار شروح إضافية للجزء الثاني من الدورة في إضافة إلى هذه الوثيقة، وسيُعد تقرير منفصل عن كل من جزأي الدورة. |