"إضافياً من" - Translation from Arabic to French

    • supplémentaire de
        
    • supplémentaire du
        
    • supplémentaires de
        
    • consacre du
        
    • supplémentaire en
        
    • supplémentaires d'
        
    En outre, cela ajouterait un niveau supplémentaire de bureaucratie et limiterait l'accès direct au ministre responsable. UN ومن شأنه أيضاً أن يزيد مستوى إضافياً من البيروقراطية وتقييد إمكانية الوصول إلى الوزير المسؤول.
    Un autre résultat, que nous devons éviter à tout prix, serait de permettre que l'ordre du jour devienne chaque année une pomme de discorde et, partant, pour la Conférence, une raison supplémentaire de ne pas se mettre au travail. UN ولا ريب أن إحدى نتائج الممارسة الحالية، وهي نتيجة ينبغي لنا تفاديها بأي ثمن، هي السماح بأن يُصبح جدول الأعمال موضوع نزاع سنوي وسبباً إضافياً من أسباب عدم تمكن المؤتمر من مباشرة عمله.
    L'amendement proposé introduirait un degré supplémentaire de complexité et risquerait d'empiéter sur le droit interne. UN ومن شأن التعديل المقترح أن يدخل قدراً إضافياً من التعقيد وقد يشكل تدخلاً في القانون الداخلي.
    Le programme bénéficie également d'un financement supplémentaire du FEM ainsi que de contributions bilatérales. UN ويتلقى البرنامج تمويلاً إضافياً من مرفق البيئة العالمية ومساهمات ثنائية.
    Pour que le petit Bureau ne soit pas surchargé par les fonctions administratives qui lui sont assignées, le Bureau aurait presque certainement besoin d'un soutien supplémentaire du Secrétariat pour mener à bien ses fonctions.] UN ولتجنب إرهاق المكتب المصغّر بالوظائف الإدارية المسندة إليه سيحتاج المكتب على الأرجح دعماً إضافياً من الأمانة لتنفيذ وظائفه.]
    En tenant compte de l'ensemble des différents facteurs, il était estimé que pour la période allant de 2010 à 2012, 45 tonnes métriques supplémentaires de CFC seraient utilisées dans le secteur de fabrication d'inhalateurs-doseurs. UN وبأخذ جميع العوامل في الحسبان، يقدر أن تصل الاحتياجات بالنسبة للفترة 2010 - 2012 إلى 45 طناً مترياً إضافياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية لاستخدامها في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة.
    45. L'adoption de méthodes comptables conformes aux normes IPSAS exige que le personnel y consacre du temps et des efforts. UN 45 - إن اعتماد طرق محاسبية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يتطلب التزاماً إضافياً من الموظفين ببذل الوقت والجهد.
    Il faudrait toutefois que le Comité soit réaliste et ne demande pas une semaine supplémentaire de réunion s'il ne peut pas l'assumer par la suite. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون اللجنة واقعية وألا تطلب أسبوعاً إضافياً من الاجتماعات إن لم تكن تستطيع تنظيمها.
    Ce n'est pas une forme supplémentaire de détention administrative. UN وهذه التدابير الإدارية ليست شكلاً إضافياً من أشكال الاحتجاز الإداري.
    J'utilise une tasse supplémentaire de sucre roux et du lait maternel. Open Subtitles استخدمت كوباً إضافياً من السكر البنّي وحليب الثدي
    Le Comité pourrait aussi demander une semaine supplémentaire de réunion afin de rattraper son retard dans l'examen des rapports et de permettre au secrétariat d'élaborer les listes de points à traiter. UN ويمكن أن تطلب اللجنة أيضاً أسبوعاً إضافياً من الاجتماعات للانتهاء من النظر في التقارير والسماح للأمانة بإعداد قوائم للمسائل التي يتعين تناولها.
    Je vous informe que le Comité des conférences a reçu une demande supplémentaire de la part du Tribunal d'appel des Nations Unies, qui souhaite se réunir à New York pendant la partie principale de la soixante-cinquième session de l'Assemblée. UN وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلباً إضافياً من محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأن تجتمع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    En mai 2010, le Libéria a officiellement demandé l'appui de la Commission de la consolidation de la paix et il recevra une allocation supplémentaire de la part du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي أيار/مايو 2010، طلبت ليبريا رسمياً الدعم من لجنة بناء السلام، وستتلقى مبلغاً مخصصاً إضافياً من صندوق بناء السلام.
    Ici encore, la dimension multilatérale fournit un niveau supplémentaire de confiance, améliorant indirectement l'assurance d'approvisionnement pour ces installations. UN وهنا أيضاً، يتيح البعد المتعدد الأطراف قدراً إضافياً من الثقة، ذلك لأنه يعمل بصورة غير مباشرة على تحسين توكيد الإمدادات المتعلقة بتلك المرافق.
    74. Le Groupe de travail est convenu de poursuivre la discussion sur ce sujet en partant de l'hypothèse de travail selon laquelle le texte élaboré constituerait une partie supplémentaire du Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité. UN 74- اتَّفق الفريق العامل على افتراض عملي مفاده أن يباشر مناقشته لهذا الموضوع على أساس أن يشكّل النص الناتج جزءاً إضافياً من الدليل التشريعي لقانون الإعسار.
    Malgré ce manque de transparence, nous savons que les arsenaux comptent encore de nombreuses armes nucléaires non stratégiques, et le fait qu'elles soient généralement de plus petit calibre, et donc plus faciles à transporter, pose le risque supplémentaire du terrorisme nucléaire si les mesures de précaution prises en matière de sécurité en place sont insuffisantes. UN ورغم انعدام الشفافية، نحن نعلم أن أعداداً كبيرة من هذه الأسلحة لا تزال موجودة في الترسانات. ونظراً إلى أن هذه الأسلحة تكون عادة أصغر حجماً ويمكن نقلها بسهولة أكبر، فإنها تشكل خطراً إضافياً من مخاطر الإرهاب النووي في حال عدم كفاية الاحتياطات الأمنية المتخذة.
    Pour que le petit Bureau ne soit pas surchargé par les fonctions administratives qui lui sont assignées, le Bureau aurait presque certainement besoin d'un soutien supplémentaire du Secrétariat pour mener à bien ses fonctions.] UN ولتجنب إرهاق المكتب المصغّر بالوظائف الإدارية المسندة إليه سيحتاج المكتب على الأرجح دعماً إضافياً من الأمانة لتنفيذ وظائفه.]
    Les experts/spécialistes participant à ces ateliers seront choisis dans le fichier d'experts et leur nombre sera limité à 15 experts supplémentaires de la région et cinq experts de Parties visées à l'annexe I. UN وسيتم اختيار الخبراء/الأخصائيين في حلقات العمل هذه من قائمة الخبراء وسيقتصر عددهم على 15 خبيراً إضافياً من المنطقة، وخمسة خبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    13. Le Bureau a également été informé qu'une quinzaine de rapports supplémentaires de pays parties touchés étaient bien avancés (à plus de 50 %). UN 13- وأُبلغ المكتب أيضاً بأن نحو 15 تقريراً إضافياً من البلدان الأطراف المتأثرة بلغت مرحلة متقدمة من الإنجاز (أكثر من 50 في المائة) في 13 تشرين الثاني/نوفمبر.
    5. Si l'Assemblée générale approuve la demande du Comité, des dispositions devront être prises concernant un total de 80 réunions supplémentaires de session (en 2010 et 2011), ainsi qu'un total de 40 réunions supplémentaires d'avant-session (10 en 2009 et 40 en 2010). UN 5- وفي حال موافقة الجمعية العامة على طلب اللجنة، سيقتضي الأمر توفير اعتمادات لما مجموعة 80 اجتماعاً إضافياً من اجتماعات الدورات (في عامي 2010 و1011) وكذلك ما مجموعه 40 اجتماعاً إضافياً للفريق العامل لما قبل الدورة (10 اجتماعات في عام 2009 و40 اجتماعاً في عام 2010).
    45. L'adoption de méthodes comptables conformes aux normes IPSAS exige que le personnel y consacre du temps et des efforts. UN 45- إن اعتماد طرق محاسبية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يتطلب التزاماً إضافياً من الموظفين ببذل الوقت والجهد.
    En conséquence, les minorités religieuses souffrent d'une exclusion sociale supplémentaire en tant que minorité nationale ou même raciale. UN ونتيجة لذلك، تعاني الأقليات الدينية مستوى إضافياً من الإقصاء الاجتماعي من المجتمع الرئيسي باعتبارها أقليات قومية أو حتى عرقية.
    Le Gouvernement fédéral allouerait au total, au titre de la santé des autochtones, 127 millions de dollars en 1997/98, dont 5,25 millions pour permettre à 35 communautés supplémentaires d'avoir accès aux soins de santé primaire. UN ومن المتوقع أن يبلغ إجمالي التمويل الاتحادي للخدمات الصحية للسكان اﻷصليين ٧٢١ مليون استرليني في العامين ٧٩٩١ و٨٩٩١، وترصد ٥٢,٥ ملايين استرليني منها لانتفاع ٥٣ مجتمعاً إضافياً من الرعاية الصحية اﻷولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more