"إضافية إلى" - Translation from Arabic to French

    • supplémentaires au
        
    • supplémentaires à
        
    • supplémentaires aux
        
    • complémentaires
        
    • ajouter à
        
    • supplémentaire aux
        
    • supplémentaire à
        
    • additionnelles aux
        
    • additionnelles au
        
    • supplémentaire au
        
    • supplémentaires dans
        
    • additionnelle à
        
    • additionnelles à
        
    • additionnels
        
    • supplémentaires en
        
    Quelques orateurs ont encouragé les nouveaux donateurs à verser des contributions supplémentaires au PNUD. UN وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج.
    Quelques orateurs ont encouragé les nouveaux donateurs à verser des contributions supplémentaires au PNUD. UN وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج.
    Directives supplémentaires à l'intention du Fonds pour l'environnement mondial. UN إرشادات إضافية إلى مرفق البيئة العالمية.
    Rien n'indique que le Ministère de l'information ait payé des sommes supplémentaires à la société pour un surcroît de temps passé à l'établissement des deux rapports. UN وليس هناك ما يشير إلى أن وزارة الإعلام قد سددت أي رسوم إضافية إلى الشركة تعويضا عن الفترة الزمنية التي استغرقها إعداد الشركة لهذين التقريرين.
    En même temps, la communauté internationale devrait fournir des ressources supplémentaires aux pays africains. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم موارد إضافية إلى البلدان الأفريقية.
    Rappelant que, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, le Comité peut demander des renseignements complémentaires aux États parties, UN وإذ تشير إلى أنه يجوز للجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 9، أن تطلب معلومات إضافية إلى الدول الأطراف،
    Il est donc essentiel que les États Membres envisagent de verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان أن تنظر الدول الأعضاء في تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    Lors de l'examen du rapport par le Comité consultatif, les représentants du Secrétaire général ont fourni des informations supplémentaires au Comité. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في التقرير، قدم ممثلو اﻷمين العام معلومات إضافية إلى اللجنة.
    Le CST souhaitera peut-être donner des indications supplémentaires au secrétariat sur les mesures à prendre pour parachever la mise au point du système et le rendre opérationnel. UN وقد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في تقديم توجيهات إضافية إلى الأمانة بخصوص كيفية المضي في هذا العمل بغية استكمال النظام وتفعيله. المحتويات
    Nous exhortons la communauté des donateurs à fournir des ressources supplémentaires au Fonds. UN ولذلك، نحن نناشد الدول المانحة بتخصيص موارد إضافية إلى الصندوق.
    Je demande donc instamment aux donateurs de continuer à appuyer cet important programme en apportant des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale. UN وبناء عليه، فإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    Ce droit n'offre pas non plus des garanties sur le plan de la procédure supplémentaires à celles qui sont déjà disponibles au plan national. UN كما لا يوفر أي ضمانات إجرائية إضافية إلى جانب تلك المتاحة بالفعل داخلياً.
    Le Bureau communiquera des précisions supplémentaires à l'Assemblée générale dans un rapport distinct. UN وسيقدم المكتب تفاصيل إضافية إلى الجمعية العامة في تقرير منفصل.
    La Norvège a octroyé des fonds supplémentaires à l'UNRWA et invite les autres donateurs à faire de même. UN وقد قدمت النرويج تبرعات إضافية إلى الوكالة، وهي تحث سائر المانحين على أن يحذو حذوها.
    En vertu d'accords complémentaires, les requérants ont aussi octroyé plusieurs prêts supplémentaires aux employeurs entre 1984 et 1989. UN وقدم أيضاً صاحبا المطالبتين عدة قروض إضافية إلى الجهات المستخدمة في الفترة ما بين 1984 و1989 بموجب اتفاقات إضافية.
    Au cours de cet examen, des représentants du Secrétaire général ont fourni des renseignements complémentaires au Comité consultatif. UN وأثناء النظر في هذا البند، قدم ممثلو اﻷمين العام معلومات إضافية إلى اللجنة الاستشارية.
    Les ressources dégagées par l'allégement de la dette ne sont pas venues s'ajouter à l'aide publique au développement (APD), comme cela était escompté. UN كما أن تخفيف عبء الدين لم يكن إضافية إلى المساعدة الإنمائية الرسمية كما كان متوقعا أن يكون.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une assistance supplémentaire aux habitants du Timor oriental afin de les aider à reconstruire leurs vies et à édifier leur propre nation dès que possible, et nous espérons que cela sera fait. UN ونهيب بالمجتمع الدولي تقديم مساعدة إضافية إلى شعب تيمور الشرقية من أجل إعادة بناء حياته ودولته في أقرب وقت ممكن، ونأمل في أن يفعل ذلك.
    À notre avis, l'objectif principal du projet de résolution est formulé au paragraphe 5, qui appelle tous les États ainsi que les organisations internationales à apporter d'urgence un appui supplémentaire à Madagascar. UN ونحن نرى أن الهدف الرئيسي من مشروع القرار يكمـن في الفقرة ٥ التي ترجو من جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقوم على وجه الاستعجال بتقديم مساعدة إضافية إلى مدغشقر.
    Elle se félicite en particulier du fait que les amendements à la Constitution aient introduit dans celle-ci des références additionnelles aux droits de l'homme et libertés fondamentales, notamment les droits culturels. UN وتعرب عن تقديرها بالأخص لأن تعديلات الدستور أدرجت إحالات إضافية إلى الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها الحقوق الثقافية.
    L'exécution des activités prescrites par la résolution entraînera des dépenses additionnelles au titre des services de conférence, notamment pour la traduction et le traitement du rapport. UN 125 - وتنشأ عن اتخاذ القرار احتياجات إضافية إلى خدمات المؤتمرات تشمل الترجمة التحريرية للتقرير وتجهيزه.
    Il a fourni une assistance technique supplémentaire au Québec, notamment pour un observatoire municipal et une évaluation des stratégies de prévention du gouvernement et des services de police; UN وقدم المركز مساعدة تقنية إضافية إلى كيبيك، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بمرصد بلدي وبتقييم استراتيجيات الحكومة والشرطة في مجال منع الجريمة.
    Nous appuyons fermement l'introduction d'éléments supplémentaires dans le processus de paix afin d'éliminer le risque de stagnation dû à l'obstination continue des Serbes de Bosnie. UN ونؤيد بقوة إدخال عناصر إضافية إلى عملية السلم للتغلب على خطر الجمود الذي يولده عناد صرب البوسنة.
    Nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions créancières de fournir une aide additionnelle à nos pays pour intensifier la production agricole intérieure et renforcer les infrastructures, y compris les systèmes de distribution et d'entreposage, et d'éliminer des distorsions telles que les subventions qui découragent la production vivrière et les obstacles au commerce. UN ونحث البلدان المانحة والمؤسسات الدائنة على تقديم مساعدة إضافية إلى بلداننا بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وبناء الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، وعلى إزالة تشوهات السياسات مثل الإعانات التي تثني عن إنتاج الأغذية والحواجز أمام التجارة.
    Les examinateurs principaux ont également donné des indications additionnelles à l'intention des équipes d'examen pour le calcul des ajustements en 2005. UN كما قدم خبراء الاستعراض الرئيسيون إرشادات إضافية إلى أفرقة خبراء الاستعراض للاسترشاد بها أثناء عملية حساب التعديلات في عام 2005.
    Le Gouvernement italien examine actuellement un troisième additif concernant l'utilisation de locaux additionnels. UN وتقوم حكومة إيطاليا حاليا باستعراض التعديل الثالث المتعلق بضم مرافق إضافية إلى القاعدة.
    Les donateurs ont également promis de continuer l'action qu'ils menaient pour fournir au continent des ressources supplémentaires en complément de l'action et des ressources financières locales. UN وتعهد المانحون أيضا بمتابعة الجهود لتقديم تدفقات موارد إضافية إلى القارة لتكميل جهودها ومواردها المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more