"إضافية للتنمية" - Translation from Arabic to French

    • supplémentaires pour le développement
        
    • additionnelles pour le développement
        
    • supplémentaires au développement
        
    • supplémentaires aux fins du développement
        
    • supplémentaires dans le développement
        
    • additionnelles aux fins du développement
        
    Manifestement, des ressources supplémentaires pour le développement sont également indispensables. UN والواضح أن المطلوب أيضا توفير موارد إضافية للتنمية.
    La déclaration appelle au changement et à une action politique pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et identifier des ressources financières supplémentaires pour le développement. UN ويدعو الإعلان إلى التغيير والعمل السياسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتحديد موارد مالية إضافية للتنمية.
    Le Maroc, qui appelle à la mise en œuvre intégrale de tous les engagements pris en matière d'aide au développement, appuie les initiatives visant à mettre en place des mécanismes innovants de financement dans le but de générer des ressources additionnelles pour le développement. UN ويدعو المغرب إلى التنفيذ الشامل لكل الالتزامات بالمساعدة الإنمائية، ويدعم مبادرات إنشاء آليات تمويل مبتكرة بغية توليد موارد إضافية للتنمية.
    La démarche de partenariat adoptée à Johannesburg et depuis pourrait, a-t-on souligné, être un moyen précieux de mobiliser des ressources additionnelles pour le développement durable. UN وأكد على أن في الإمكان أن يكون نهج الشراكة المتخذ في مؤتمر جوهانسبرغ وما بعده أداة قيمة وهامة لحشد موارد إضافية للتنمية المستدامة.
    La fonte accélérée des glaciers pose des difficultés supplémentaires au développement durable, à l'approvisionnement en eau, en énergie et à la sécurité alimentaire dans la région. UN وتسارع ذوبان الأنهار الجليدية يخلق مخاطر إضافية للتنمية المستدامة وأمن المياه والطاقة والغذاء على الصعيد الإقليمي.
    Depuis Monterrey, les pays en développement ont accompli des progrès importants s'agissant de mobiliser des ressources nationales supplémentaires aux fins du développement. UN ومنذ مونتيري، قطعت البلدان النامية خطوات كبيرة في تعبئة موارد محلية إضافية للتنمية.
    - qui est basé à Dakar et comprend des organismes des Nations Unies, des bailleurs de fonds et des organisations non gouvernementales - en vue d'injecter des moyens supplémentaires dans le développement économique et social de cette région pourraient imprimer un nouvel élan à la mise en oeuvre de l'accord et à la consolidation de la paix. UN والمبادرات التي تعتزم جماعة أصدقاء كازمانسي، التي يوجد مقرها في داكار والتي تضم وكالات الأمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية، من أجل توفير موارد إضافية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة، يمكن أن توفر حافزا لتنفيذ الاتفاقات وتوطيد السلام.
    L'allocation de fonds externes supplémentaires pour le développement ne doit pas alourdir le fardeau de la dette des pays en développement dont les difficultés financières sont exacerbées par la crise économique mondiale. UN وينبغي ألا يؤدي تخصيص أموال خارجية إضافية للتنمية إلى زيادة عبء ديون البلدان النامية التي ساءت حالتها المالية بفعل الأزمة الاقتصادية العالمية.
    L'espoir a été exprimé que les nouveaux mécanismes proposés, tels qu'une facilité internationale de financement, créeraient des ressources supplémentaires pour le développement d'ici à 2015 et au-delà. UN وأُعرِب عن الأمل في أن تولد الآليات الجديدة المقترحة، من قبيل مرفق المالية الدولية، موارد إضافية للتنمية مع حلول 2015 وما بعدها.
    Les pays développés doivent prendre des mesures concrètes pour aider les pays en développement, notamment en mettant à disposition des ressources supplémentaires pour le développement et en rendant moins rigoureuses les conditions d'allègement de la dette. UN وأضاف إنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتخذ تدابير ملموسة لمساعدة البلدان النامية، تشمل ضمن جملة أمور تقديم أموال إضافية للتنمية وتسهيل شروط تخفيف عبء الديون.
    Les espoirs placés dans le dégagement de ressources supplémentaires pour le développement grâce à l'annulation de la dette ont été réalisés mais de façon marginale seulement, car de nombreux pays ont des arriérés de paiement. UN والآمال بالإفراج عن موارد إضافية للتنمية من خلال إلغاء الديون لم تتحقق إلا بصورة طفيفة، حيث تعاني بلدان كثيرة من التأخير في سداد الديون.
    Selon nous, même si l'allégement de la dette, l'assistance technique et les secours d'urgence sont considérés comme relevant de l'aide publique au développement, ces mesures ne constituent pas réellement des ressources supplémentaires pour le développement. UN ونحن نعتبر أن إدراج الإعفاء من الديون والمساعدة التقنية والإغاثة في حالات الطوارئ في المساعدة الإنمائية الرسمية لا يمثل مصادر إضافية للتنمية.
    Toutefois, compte tenu de la nécessité d'obtenir des ressources financières supplémentaires pour le développement et des données analytiques désormais disponibles, il conviendrait d'engager d'urgence ce débat, dans la mesure où la plupart des propositions, même lorsqu'elles sont approuvées, ne se concrétisent qu'au bout de plusieurs années. UN غير أنه نظرا للحاجة إلى موارد مالية إضافية للتنمية وبعد أن أصبحت المواد التحليلية الإضافية متاحة، فإن من المفيد البدء بهذا النقاش بشعور من الإلحاح لأن معظم هذه المقترحات، حتى ولو لاقت قبولا، سيستغرق تحققها عدة سنوات.
    5. Compte tenu de la situation financière de l'Organisation, un dialogue systématique entre les Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et d'autres organismes financiers devra être encouragé afin d'obtenir des sources de financement additionnelles pour le développement. UN ٥ - وبالنظر الى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، ينبغي تشجيع قيام حوار منتظم بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والوكالات المالية اﻷخرى بغية الحصول على مصادر تمويل إضافية للتنمية.
    Le Maroc, qui appelle à la mise en œuvre intégrale de tous les engagements pris en matière d'aide au développement, notamment l'engagement de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement, appuie les initiatives visant à mettre en place des mécanismes innovants de financement dans le but de générer des ressources additionnelles pour le développement. UN وبينما يدعو المغرب إلى التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في مجال المساعدة الإنمائية، خصوصا الالتزام بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، فإنه يساند أيضا المبادرات الرامية إلى إرساء آليات مبتكرة للتمويل بغية توفير موارد إضافية للتنمية.
    Dans cette optique, il a été envisagé d'adopter des mesures propres à réduire le niveau et le volume des dépenses militaires, ce qui permettrait de consacrer des ressources supplémentaires au développement économique et social des pays en développement; UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إيلاء المزيد من النظر لاتخاذ تدابير لأجل الحد من مستوى وضخامة النفقات العسكرية باعتبار ذلك وسيلة لإعادة تخصيص موارد إضافية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية؛
    Il faudrait procéder à une réduction appropriée des dépenses militaires excessives, y compris les dépenses militaires globales et le commerce d'armes, ainsi que les investissements pour la production et l'achat d'armes, en tenant compte des impératifs de la sécurité nationale, afin de permettre l'affectation éventuelle de ressources supplémentaires au développement social et économique. UN وكان المتوقع أن يجري خفض مناسب في النفقات العسكرية المفرطة، بما في ذلك النفقات العسكرية وتجارة اﻷسلحة على الصعيد العالمي، والاستثمارات الموظفة في إنتاج اﻷسلحة واقتنائها، مع مراعاة متطلبات اﻷمن القومي، لافساح المجال ﻹمكانية تخصيص موارد إضافية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    hh) Réduire sans préjudice des impératifs de sécurité nationale, les dépenses militaires excessives - budget global de la défense, commerce des armes, investissements dans la production et l'acquisition d'armes - de manière à pouvoir éventuellement allouer des fonds supplémentaires au développement économique et social, notamment en vue de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme ; UN (ح ح) خفض النفقات العسكرية المفرطة، بما فيها النفقات العسكرية العالمية، والتجارة في الأسلحة والاستثمار في إنتاج الأسلحة والحصول عليها، مع مراعاة احتياجات الأمن الوطني بما يتيح إمكانية رصد أموال إضافية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة؛
    La fourniture de ressources supplémentaires aux fins du développement permettrait de réaliser des économies à long terme, qui pourraient être utilisées pour maintenir la paix et la sécurité internationales et protéger les droits de la personne. UN وقال إن توفير موارد إضافية للتنمية سيتيح في الأجل الطويل وفورات يمكن استخدامها لحفظ السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان.
    La quatrième recommandation concerne la mobilisation de ressources supplémentaires aux fins du développement social, qui exige l'adoption de mesures novatrices, notamment une réforme des régimes fiscaux et l'amélioration de l'efficacité de l'administration fiscale, une nouvelle répartition des ressources entre les divers secteurs et des mesures propres à attirer l'investissement étranger direct. UN ورابعها تتعلق بتعبئة موارد إضافية للتنمية الاجتماعية، مما يتطلب اتخاذ تدابير مبتكرة، بما في ذلك إصلاح نظم الضرائب، وتحسين كفاءة إدارة الضرائب، وإعادة تشكيل توزيع الموارد على مختلف القطاعات، وجذب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    - qui est basé à Dakar et comprend des organismes des Nations Unies, des bailleurs de fonds et des organisations non gouvernementales - en vue d'injecter des moyens supplémentaires dans le développement économique et social de cette région pourraient imprimer un nouvel élan à la mise en oeuvre de l'accord et à la consolidation de la paix. UN والمبادرات التي تعتزم جماعة أصدقاء كازمانسي، التي يوجد مقرها في داكار والتي تضم وكالات الأمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية، من أجل توفير موارد إضافية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة، يمكن أن توفر حافزا لتنفيذ الاتفاقات وتوطيد السلام.
    4. Souligne que des mécanismes de financement innovants peuvent contribuer à aider les pays en développement à mobiliser des ressources additionnelles aux fins du développement sur une base durable, prévisible et volontaire; UN 4 - تؤكد أن آليات التمويل المبتكرة يمكن أن تسهم بشكل إيجابي في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية للتنمية بطريقة مستقرة ومضمونة وطوعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more