"إضافية مدتها" - Translation from Arabic to French

    • supplémentaire de
        
    • additionnelle de
        
    • nouvelle période de
        
    • supplémentaire pouvant
        
    • un mandat
        
    • de reconduire
        
    • une première fois de
        
    • une nouvelle période
        
    En vertu de ses méthodes de travail, le Groupe peut alors leur accorder un délai supplémentaire de deux mois. UN وعندئذ يستطيع الفريق العامل وفقاً لأساليب عمله أن يمنح فترة إضافية مدتها شهران.
    Si les renseignements demandés ne sont pas fournis au cours d'une période supplémentaire de 90 jours, la demande est réputée caduque. UN فإذا لم تقدم المعلومات المطلوبة في غضون فترة إضافية مدتها 90 يوما، سيُعتبر الطلب ساقطا.
    Si les renseignements demandés ne sont pas fournis au cours d'une période supplémentaire de 90 jours, la demande est réputée caduque. UN فإذا لم تقدم المعلومات المطلوبة في غضون فترة إضافية مدتها 90 يوما، سيُعتبر الطلب ساقطا.
    Je recommande donc que le mandat de la MINUEE soit prorogé pour une période additionnelle de six mois jusqu'au 15 septembre 2005. UN ولذلك، فإنني أوصي بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لفترة إضافية مدتها ستة أشهر، حتى 15 أيلول/سبتمبر.
    Il est donc recommandé au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUBH pour une nouvelle période de 12 mois. UN ولذا يوصَى بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا.
    Les travailleuses qui allaient un enfant ont droit à une pause continue d'une heure chaque jour à cette fin et celles qui le souhaitent peuvent prendre un mois supplémentaire de congé de maternité sans solde. UN ويحق لمن ترغب من العاملات إجازة أمومة إضافية مدتها شهر واحد بدون أجر.
    La plénière en a prorogé le mandat pour une période supplémentaire de trois ans. UN ومدَّد الاجتماع العام ولاية الآلية لفترة إضافية مدتها ثلاث سنوات.
    Le programme serait prorogé pour une période supplémentaire de 12 mois, afin de procéder à la réinstallation des 340 000 personnes restantes, dans l'espoir que la situation sur le plan de la sécurité s'améliorera suffisamment dans les mois à venir. UN وسيجرى تمديد البرنامج لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا للتمكين من إعادة توطين اﻷشخاص الباقين وعددهم ٠٠٠ ٣٤٠ نسمة على أمل أن يحدث تحسن كاف في الحالة اﻷمنية في اﻷشهر المقبلة.
    En 2011, grâce à la résolution de la Troisième Commission, le Comité sur les droits des personnes handicapées a été autorisé à tenir chaque année une semaine supplémentaire de réunion. UN وفي عام 2011، وبفضل قرار اللجنة الثالثة، مُنحت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فترة اجتماعات إضافية مدتها أسبوع واحد، ولولا ذلك لأصبحت دون أدنى شك عديمة الجدوى.
    1. Décide de proroger le mandat de la MANUA pour une durée supplémentaire de douze mois à compter de la date d'adoption de la présente résolution; UN 1 - يقرر تمديد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان لفترة إضافية مدتها 12 شهرا من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    1. Décide de proroger le mandat de la MANUA pour une durée supplémentaire de douze mois à compter de la date d'adoption de la présente résolution; UN 1 - يقرر تمديد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان لفترة إضافية مدتها 12 شهرا من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    Tout père a droit à un congé parental supplémentaire de quatorze jours civils au cours du congé de grossesse ou de maternité de la mère, ou encore dans les deux mois suivant la naissance de l'enfant. UN وللأب الحق في أن يُمنح إجازة أبوية إضافية مدتها 24 يوما تقويميا أثناء إجازة الحمل أو الولادة الممنوحة للأم أو في غضون شهرين بعد ولادة الطفل.
    Une procédure d'audience a bien été ouverte, mais l'auteur a tenté de s'en prévaloir par l'intermédiaire d'un tiers sans l'accréditer légalement à le représenter, un compte rendu littéral et intégral du dossier administratif a été adressé à l'auteur, un délai supplémentaire de quinze jours lui a été accordé pour interjeter appel et il a récemment eu accès à l'intégralité du dossier de recours contentieux administratif. UN وقد أُرسلت إليه نسخ طبق الأصل من جميع الوثائق في ملف القضية ومُنح فترة إضافية مدتها 15 يوماً لتقديم الطعن، وأعطي مرة أخرى فرصة الاطلاع على ملف القضية برمتها خلال عملية الاستئناف الإدارية.
    La Commission devra aussi reconduire le mandat des membres dont il est fait mention au paragraphe 5 ci-dessus pour une période supplémentaire de deux ans devant s'achever le 30 juin 2013. UN وسيُطلب من اللجنة أيضا تمديد فترة ولاية الأعضاء الذين جرت تسميتهم والمشار إليهم في الفقرة 5 أعلاه لفترة إضافية مدتها سنتان تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2013.
    Une procédure d'audience a bien été ouverte, mais l'auteur a tenté de s'en prévaloir par l'intermédiaire d'un tiers sans l'accréditer légalement à le représenter, un compte rendu littéral et intégral du dossier administratif a été adressé à l'auteur, un délai supplémentaire de quinze jours lui a été accordé pour interjeter appel et il a récemment eu accès à l'intégralité du dossier de recours contentieux administratif. UN وقد أُرسلت إليه نسخ طبق الأصل من جميع الوثائق في ملف القضية ومُنح فترة إضافية مدتها 15 يوماً لتقديم الطعن، وأعطي مرة أخرى فرصة الاطلاع على ملف القضية برمتها خلال عملية الطعن الإداري.
    Après le débat général, il a adopté la résolution 1144 (1997) approuvant la prorogation du mandat de la MINUBH pour une période supplémentaire de six mois prenant fin le 21 juin 1998. UN وعقب إجراء المناقشة العامة، اعتمد المجلس القرار ١١٤٤ )١٩٩٧( الذي وافق فيه على تمديد ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ستة أشهر حتى ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité avait décidé d'attribuer à la MANUH une période additionnelle de huit mois qui prend fin le 31 juillet prochain. UN وكان مجلس اﻷمن قد قرر في هذا السياق تمديد ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ثمانية أشهر تنتهي في ٣١ تموز/يوليه القادم.
    Les conclusions de Trinidad, qui envisagent l'annulation des deux tiers de la dette éligible avec un rééchelonnement du reste sur une période de 25 ans, assortie d'une période de grâce additionnelle de 5 ans, offrent des axes prometteurs et encourageants pour l'allégement de la dette. UN واستنتاجات ترينيداد التي تدعو إلى إلغاء ثلثي الديون التي تستوفي الشروط المعينة مع إعادة جدولة ما تبقى على مدى ٢٥ عاما وإعطاء فترة إمهال إضافية مدتها خمس سنوات، هي استنتاجات توفر طريقة واعدة ومشجعة للتخفيف من عبء الديون.
    Si les renseignements demandés ne sont pas fournis durant une nouvelle période de 90 jours, la demande est réputée caduque. UN فإذا لم تقدم المعلومات المطلوبة في غضون فترة إضافية مدتها 90 يوما، يُعتبر الطلب ساقطا.
    Les pères ont désormais droit à deux semaines de congé de paternité à la naissance de leur enfant et à un congé de paternité supplémentaire pouvant atteindre 26 semaines pour qu'ils puissent contribuer davantage à l'éducation de leurs enfants en permettant aux mères de retourner plus tôt au travail si elles le souhaitent. Garde des enfants UN ويتمتع الآباء بحق جديد في الحصول على إجازة والدية عادية مدتها أسبوعان عند ولادة طفلهم وعلى إجازة والدية إضافية مدتها 26 أسبوعا، ليتمكنوا من أداء دور أكبر في تربية أطفالهم، والسماح للأمهات بالعودة إلى العمل في وقت مبكر إذا رغبن في ذلك.
    À titre transitoire, trois des premiers juges, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de trois ans à l'issue duquel ils peuvent à nouveau être nommés au Tribunal d'appel pour un mandat non renouvelable de sept ans. UN وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد.
    Il a pris acte aussi de son intention de reconduire pour un an le mandat de membre coopté de M. I. Pictet (Suisse). UN بيكتيت (سويسرا) عضوا خاصا لولاية إضافية مدتها سنة واحدة؛ وتعيين ل.
    L'interdiction visant les diamants non contrôlés au moyen du régime des certificats d'origine a été prorogée une première fois de 11 mois, puis une seconde fois de 6 mois, respectivement par les résolutions 1385 (2001) et 1446 (2002). UN وبموجب القرار 1385 (2001)، والقرار 1446 (2002)، جـرى تمديـد حظـر استيراد الماس غير الخاضع لنظام شهــادة المنشـأ لفترة إضافية مدتها 11 شهرا و 6 أشهر، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more