Recherche vaine d'un emploi supplémentaire ou à plein temps | UN | حاول دون جدوى الحصول على عمل إضافي أو عمل بدوام كامل |
Recherche vaine d'un emploi supplémentaire ou à plein temps | UN | حاول دون جدوى الحصول على عمل إضافي أو عمل بدوام كامل |
Par conséquent, la mobilité ne devrait pas exiger des fonctionnaires une formation technique ou fonctionnelle supplémentaire ou nouvelle. | UN | وبناء على ذلك، لا يتوقع أن يؤدي التنقل إلى نشأة متطلبات بتلقي تدريب إضافي أو موضوعي أو فني جديد بالنسبة للموظفين. |
Les réponses écrites aux questions du Comité déclarent paradoxalement qu'il n'y a aucun motif à promulguer des lois supplémentaires ou à modifier les lois en vigueur dans ce domaine. | UN | وأضافت أن من المفارقات أن الردود الخطية المقدمة على أسئلة اللجنة جاء فيها أنه لا يوجد فيما يبدو سبب يدعو لسن تشريع إضافي أو لتغيير التشريع القائم في ذلك الشأن. |
Aux termes de l'avenant, ce montant supplémentaire était accepté par RSAL en règlement de toute réclamation au titre de rémunérations supplémentaires ou de prolongation de la durée de travail résultant de situations se produisant à la date d'entrée en vigueur de l'avenant ou avant cette date. | UN | وينص التعديل على أن تلتزم الشركة بالعقد المنقح في التسوية الكاملة لجميع المطالبات المتعلقة بتعويض إضافي أو تمديد فترات زمنية فيما يخص المسائل التي طرأت في تاريخ بدء سريان التعديل أو قبله. |
Il est de ce fait inutile de demander un rapport additionnel ou d'adopter d'autres résolutions sur ce thème. | UN | وخلصت إلى أنه لا حاجة إلى طلب تقرير إضافي أو اتخاذ أي قرارات أخرى بشأن هذا الموضوع. |
Toutefois, il est important de ne pas exclure involontairement des créances qui pourraient être " enfouies " dans un accord de garantie ou de facilité de crédit; c'est la convention de compensation globale qui produit l'exclusion. | UN | غير أن من المهم أن لا يجري، دون قصد، استبعاد المستحقات التي يمكن أن تنشأ على عمق عدة طبقات في إطار اتفاق دعم إضافي أو ائتماني؛ واتفاق المعاوضة هو الذي يؤدي الى الاستبعاد. |
Les États Membres ont un rôle crucial à jouer pour ce qui est d'appuyer les négociations, d'exercer une pression supplémentaire ou de prendre des mesures diplomatiques et politiques complémentaires. | UN | 103 - وتضطلع الدول الأعضاء بدور حيوي في دعم جهود من يتفاوضون بشأن كفالة إمكانية الوصول إلى السكان، بممارسة نفوذ إضافي أو بالاضطلاع بجهود دبلوماسية وسياسية تكميلية. |
Si le conseil avait besoin de davantage de temps pour préparer la défense il aurait pu demander un délai supplémentaire ou un ajournement; le dossier montre qu'il ne l'a pas fait. | UN | ولو كان المحامي يحتاج لفترة أطول ﻹعداد دفاعه، ﻷمكنه أن يطلب الحصول على وقت إضافي أو على تأجيل للمحاكمة؛ إلا أنه يظهر من سجلات المحاكمة أنه لم يتم تقديم مثل هذا الطلب. |
D'après les statistiques de l'aide au développement, les montants de l'aide ont nettement diminué ces dernières années et il est peu probable que les projets environnementaux bénéficient d'un financement supplémentaire ou nouveau. | UN | إن الإحصاءات المتعلقة بالإعانة الإنمائية تشير إلى تراجع ملحوظ عن مستويات الأعوام الماضية، ولم تعط مؤشرات تُذكر لأي تمويل إضافي أو جديد للمشاريع ذات الصلة بالبيئة. |
Toujours exercer une diligence raisonnable et étudier indépendamment toute déclaration de valeur faite par l'entité insolvable avant d'accorder tout crédit supplémentaire ou de fournir des marchandises et des services à crédit. | UN | ● ينبغي على الدوام ممارسة ما يلزم من الحرص الواجب، وإجراء تحريات مستقلة عن أي بيانات يزعمها الكيان المعسر بشأن قيمته قبل تقديم أي ائتمان إضافي أو تقديم سلع وخدمات على الحساب. |
Par ailleurs, elles souffrent davantage de la crise économique, qui les oblige à utiliser des stratégies de survie telles que la recherche d'un revenu supplémentaire, ou l'ajustement de leurs dépenses à leur revenu en faisant des économies sur le budget de l'alimentation et d'autres besoins de base ou en faisant participer leurs enfants à des activités rémunératrices pour augmenter le revenu familial. | UN | وفي الوقت ذاته، تقع على عاتقهن أشد أعباء اﻷزمة الاقتصادية التي تضطرهن إلى استخدام استراتيجيات البقاء مثل البحث عن دخل إضافي أو تكييف إنفاق دخولهن وذلك بالتوفير من الغذاء والاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى، وبتوجيه اﻷطفال إلى أنشطة مدرة للدخل لزيادة دخل اﻷسرة. |
e) Constituant une source supplémentaire ou une source de remplacement de biens d’équipement; | UN | )ﻫ( توفير مصدر إضافي أو بديل لرأس المال الاستثماري؛ |
5. Si une annexe supplémentaire ou un amendement à une annexe se rapporte à un amendement à la présente Convention, ladite annexe supplémentaire ou ledit amendement n'entre en vigueur que lorsque l'amendement à la Convention entre lui-même en vigueur. | UN | 5 - إذا ارتبط أي مرفق إضافي أو أي تعديل لمرفق بتعديل لهذه الاتفاقية، لا يبدأ نفاذ ذلك المرفق الإضافي أو التعديل إلا وقتما يبدأ نفاذ تعديل الاتفاقية. |
Dans un certain nombre de cas, les fonds fournis par le BDTF serviront à obtenir des ressources additionnelles, supplémentaires ou complémentaires au cours de la durée du projet. | UN | وفي عدة حالات يكون التمويل من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل وسيلة يمكن من خلالها جمع تمويل إضافي أو تكميلي أثناء دورة حياة المشروع. |
Je fais des gardes supplémentaires, ou, tu sais , quoique ce soit. | Open Subtitles | سأعمل بوقت إضافي أو تعلم، أي شيئ |
Pour un coût total de 2 040 000 dollars, le Programme d'aide au développement a prévu de créer 5 000 places supplémentaires ou d'implanter 250 programmes dans des communautés défavorisées et a déjà, dans sa première année d'activité, contribué à la mise en place de 107 programmes OSCAR. | UN | وسعى برنامـــج المساعدة اﻹنمائية، بتكلفة إجمالية بلغت ٢,٠٤ من ملايين الدولارات، إلى توفير ٠٠٠ ٥ مكان إضافي أو ٢٥٠ برنامجا في المناطق المستهدفة. وفي السنة اﻷولى من التشغيل التام للبرنامج، ساعد البرنامج على إنشاء ١٠٧ مراكز للعناية خارج الدوام المدرسي. |
Les documents dont est saisie la Commission contiennent des prévisions préliminaires et tout élément additionnel ou modification sera présenté dans les prévisions révisées qui doivent être fournies au début de 1997. | UN | وتتضمن الوثائق المعروضة على اللجنة حاليا التقديرات اﻷولية للتكاليف، وسيقدم أي عنصر إضافي أو أي تعديل في سياق التقديرات المنقحة المقرر تقديمها في أوائل عام ١٩٩٧. |
L'observateur du Canada a proposé de supprimer, dans la définition de " contrat financier " , le dernier membre de phrase, à savoir " ainsi que toute garantie ou facilité de crédit liée à l'une ou l'autre des opérations visées ci-dessus " . | UN | وقد اقترح المراقب عن كندا أن تُحذف من التعريف المقترح لـ " العقد المالي " العبارة الأخيرة التي نصها " وأي دعم إضافي أو ائتماني متصل بأي معاملة مشار إليها أعلاه " . |
L'une d'elles a suggéré un taux fixe de 8 %, majoré ou minoré de 1 % pour tenir compte des coûts administratifs. | UN | واقترح أحد الوفود معدلا ثابتا نسبته 8 في المائة، مع نسبة 1 في المائة كرسم إضافي أو حسم لتغطية التكاليف الإدارية. |
Cela exigerait soit des financements additionnels soit une réaffectation des ressources entres les divers objets de dépenses (salaires des enseignants, matériaux didactiques, dépenses d'équipement, etc.). | UN | وهذا يحتاج إلى تمويل إضافي أو إلى إدخال تغييرات في توزيع الموارد بين أوجه اﻹنفاق )مرتبات المدرسين، ومواد التدريس، والتكاليف الرأسمالية، وغيرها من وجوه اﻹنفاق(. |
De plus, il a été précisé que les mots " personne nommée à cette fin " ne renvoyaient ni à un représentant de l'insolvabilité supplémentaire ni à un remplaçant du représentant de l'insolvabilité, mais à une personne nommée uniquement pour faciliter la coopération entre les tribunaux ou entre les tribunaux et les représentants de l'insolvabilité. | UN | كما أوضح أن الإشارة إلى الشخص المعيَّن لذلك الغرض ليست إشارة إلى شخص هو ممثل إعسار إضافي أو بديل لممثل الإعسار، بل إلى شخص معيَّن فحسب لغرض تيسير التعاون، سواء بين المحاكم أو بين المحاكم وممثلي الإعسار. |