"إضرار" - Translation from Arabic to French

    • préjudice
        
    • atteintes
        
    • dommages
        
    • détriment
        
    • influent pas sur
        
    • porter atteinte à
        
    • compromettent pas
        
    • mesure préjudiciable
        
    Au niveau national, il peut en résulter une redistribution de ressources sociales et économiques peu abondantes, sans préjudice de la sécurité des Etats Membres. UN وعلى المستوى الوطني تكون النتيجة إعادة تخصيص الموارد الاجتماعية والاقتصادية القليلة دون إضرار بأمن الدول اﻷعضاء.
    Cette obligation n'est pas en elle-même une règle du jus cogens et elle s'imposera sans préjudice des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN والالتزام ليس في ذاته قاعدة من قواعد القانون الدولي العام وسوف تنطبق دون إضرار بالأحكام ذات الصلة بميثاق الأمم المتحدة.
    Par contre, les propositions des Etats-Unis et de la Communauté européenne demandaient l'élimination des subventions qui causent ou menacent de causer un préjudice grave aux intérêts d'une autre partie. UN ومن الجهة اﻷخرى نادت مقترحات الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بإزالة الاعانات التي تتسبب في إحداث، أو تهدد بإحداث، إضرار أو مساس خطير بمصالح أي طرف آخر.
    Le principe général à appliquer doit être celui de la liberté de religion ou de conviction et la liberté de les manifester, à l’abri de toutes pressions, immixtions, interdictions et atteintes. UN ويجب أن يكون المبدأ العام المطبق هو مبدأ حرية الدين أو المعتقد وحرية المجاهرة بهما دون التعرض لأي ضغط أو تدخل تعسفي أو منع أو إضرار.
    Les recours assurés par les mécanismes de réclamation examinés dans la présente section peuvent prendre diverses formes sur le fond dont le but, en règle générale, sera de lutter contre toutes les atteintes aux droits de l'homme commises ou de les réparer. UN وقد تتخذ سبل الانتصاف التي تتيحها آليات التظلم الوارد ذكرها في هذا الجزء مجموعة من الأشكال الموضوعية التي تهدف، بصفة عامة، إلى مواجهة أي إضرار بحقوق الإنسان أو التعويض عنه.
    Affaires financières: vol, vol à la tire, dommages matériels et vandalisme UN القضايا المالية: سرقة، نشل، إضرار بالمال، إتلاف.
    D'autres délégations ont estimé que l'intégration de ces trois thèmes restait insuffisante, au détriment des préoccupations environnementales. UN ورأت وفود أخرى إن عملية دمج هذه المواضيع الثلاثة لا تزال قاصرة، مع ما في ذلك من إضرار بالشواغل البيئية.
    Existe-t-il une procédure régulière officielle pour s'assurer que les modalités de financement des organes de réglementation des commissaires aux comptes n'influent pas sur leur indépendance? UN هل هناك عملية رسمية لضمان عدم إضرار ترتيبات التمويل المتاحة لمنظمي مراجعة الحسابات باستقلالية هؤلاء؟
    S'agissant d'une campagne de production en 2009 et pour les années ultérieures, le Groupe a pris note des avantages de cette formule par rapport à celle d'une production annuelle continue ou d'une campagne postérieure à 2010, indiquant que la campagne de production de 2009 était techniquement réalisable sans porter atteinte à la santé des patients. UN وفيما يتعلق بإنتاج الدفعة الواحدة في 2009، لاحظ الفريق أن المنافع المستمدة بالنسبة لذلك العام وما يليه من أعوام من هذه الطريقة لتوفير الإمدادات زيادة عن الإنتاج السنوي المستمر أو من دفعة عام 2010 يشير إلى أن إنتاج الدفعة الواحدة في 2009 ممكن من الناحية التقنية دون إضرار بصحة المرضى.
    La Russie souhaite un règlement juste et global de tous les aspects du conflit arabo-israélien, sans préjudice aucun pour les parties quelles qu'elles soient. UN وروسيا تحبذ إيجاد حل شامل وعادل لجميع جوانب الصراع العربي اﻹسرائيلي، دون إضرار بأي طرف من اﻷطراف.
    Ils sont présentés sans préjudice de toute décision prise par la Conférence des Parties à sa huitième réunion. UN وتقدم هذه العناصر دون إضرار بأية مقررات يتخذها مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثامن.
    10. L'appartenance aux deux niveaux n'entraîne aucun préjudice d'un côté ou de l'autre. UN ١٠ - والعضوية في كلا المستويين لا تنطوي على إضرار بأي منهما.
    À cet égard, il serait bon de renforcer le rôle que doit jouer le Fonds monétaire international (FMI) pour veiller à ce que les politiques économiques des pays les plus puissants ne soient pas au préjudice de la croissance et du développement des pays en développement. UN وفي هذا السياق، يمكن تعزيز دور صندوق النقد الدولي لضمان عدم إضرار السياسات الاقتصادية في البلدان ذات الاقتصادات اﻷقوى بنمو تنمية البلدان النامية.
    Dans ce contexte, il a été proposé que sans préjudice au fonctionnement du FEM, il serait souhaitable que les organismes d'exécution et le FEM collaborent avec le Kazakhstan à la résolution de ce problème. UN وفي هذا السياق أشير إلى أن من المستحسن، دون إضرار بعمليات مرفق البيئة العالمية، أن تعمل الوكالات المنفذة ومرفق البيئة العالمية مع كازاخستان لتسوية المسألة.
    Le Comité est également convenu que, sans porter préjudice au fonctionnement du Comité exécutif, ce dernier devrait réétudier d'urgence le plan de gestion de l'élimination des HCFC de la République populaire démocratique de Corée. UN كما وافقت اللجنة، دون إضرار بعمليات اللجنة التنفيذية، بأن فى الإمكان أن تنظر اللجنة التنفيذية في خطة إدارة التخلص التدريجي الخاصة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على نحو عاجل.
    Les gouvernements et autres organisations pertinentes devraient promouvoir la réalisation d’études sur le comportement des consommateurs et les atteintes à l’environnement liées à la consommation afin d’identifier des façons de rendre les modes de consommation plus durables. UN ٥٥ - ينبغي للحكومات وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة أن تشجع إجراء البحوث في مجال سلوك المستهلك وما يرتبط بذلك من إضرار بالبيئة من أجل تحديد سبل لجعل أنماط الاستهلاك أكثر استدامة.
    Les gouvernements et autres organisations pertinentes devraient promouvoir la réalisation d’études sur le comportement des consommateurs et les atteintes à l’environnement liées à la consommation afin d’identifier des façons de rendre les modes de consommation plus durables. UN ٥٥ - ينبغي للحكومات وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة أن تشجع إجراء البحوث في مجال سلوك المستهلك وما يرتبط بذلك من إضرار بالبيئة من أجل تحديد سبل لجعل أنماط الاستهلاك أكثر استدامة.
    Les gouvernements et autres organisations pertinentes devraient promouvoir la réalisation d’études sur le comportement des consommateurs et les atteintes à l’environnement liées à la consommation afin d’identifier des façons de rendre les modes de consommation plus durables. UN ٥٥ - ينبغي للحكومات وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة أن تشجع إجراء البحوث في مجال سلوك المستهلك وما يرتبط بذلك من إضرار بالبيئة من أجل تحديد سبل لجعل أنماط الاستهلاك أكثر استدامة.
    Enfin, cet accord s'appliquait aux dommages causés par le personnel des parties aux biens des parties elles-mêmes83; UN وأخيرا، ينطبق هذا الاتفاق على ما يتسبب فيه موظفو الطرفين من إضرار بممتلكات الطرفين ذاتهما؛()
    Cette position entame encore davantage sa capacité à négocier toute méthode de planification familiale parfois au détriment de sa santé. UN ويؤثر هذا الوضع سلباً كذلك على قدرتها على التفاوض بشأن أي طريقة لتنظيم النسل وأحياناً ما يكون في ذلك إضرار بصحتها.
    que les modalités de financement des activités de contrôle et de respect des normes n'influent pas sur leur indépendance? UN هل هناك عملية رسمية لضمان عدم إضرار ترتيبات التمويل المتاحة للرصد والامتثال باستقلالية هؤلاء؟
    Il est donc nécessaire que la communauté internationale continue d'unir ses efforts pour coopérer à la protection du patrimoine, étant bien entendu que le fait de porter atteinte à ce patrimoine constitue une atteinte à notre mémoire et à notre héritage commun. UN ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تجميع الجهود والتعاون لحماية ذلك التراث مراعيا أن الإضرار به إضرار بذاكرتنا وإرثنا المشترك.
    En outre, les acteurs concernés devraient envisager des passerelles avec d'autres problématiques, afin d'adopter des stratégies de croissance qui ne compromettent pas pour autant le bien-être des populations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على أصحاب المصلحة أن يدرسوا الروابط مع القضايا الأخرى بهدف اعتماد استراتيجيات تحفز النمو دون إضرار برفاه البشر.
    4.19 L'État partie fait valoir que l'expulsion des auteurs ne serait ni un manquement au devoir de protéger le mineur qu'est Barry, ni une mesure préjudiciable pour lui. UN 4-19 وترى الدولة الطرف أن إبعاد مقدمي البلاغ لن يكون عجزاً عن توفير الحماية الكافية لباري كقاصر أو إضرار به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more