"إضعافه" - Translation from Arabic to French

    • affaiblir
        
    • affaibli
        
    Nous espérons que lorsque que nous examinerons ce texte à la Commission, nous déciderons de le renforcer plutôt que de rechercher le compromis ou de l'affaiblir. UN ونأمل عند نظرنا في هذا المشروع في لجنتنا هذه أن نقرر تقويتـــه بدلا من السعي إلى حلول وسطى بشأنه ومن ثم إضعافه.
    Kapopo a accusé Kahimbi de chercher à affaiblir ses forces et celles d’autres groupes maï maï en refusant de verser les soldes des troupes ou de leur distribuer des rations de base. UN واتهم كابوبو كاهيمبي بمحاولة إضعافه وإضعاف جماعات ماي ماي أخرى بعدم دفع المرتبات أو توفير الحصص التموينية الأساسية.
    Il nous incombe de contribuer à le renforcer, à l'affaiblir ou à le fracturer. UN ويتوقف علينا إما المساعدة على تعزيزه أو المساعدة على إضعافه وتمزيقه.
    Toute réforme de l'Organisation doit tendre à renforcer cet organe unique au lieu de l'affaiblir. UN وأي إصلاح في الأمم المتحدة لا بد أن يسعى إلى تعزيز ذلك الجهاز الفريد من نوعه بدلا من إضعافه.
    Cela constitue une attaque certaine contre le tissu social guatémaltèque déjà affaibli. UN وينطوي ذلك على هجوم ثابت على النسيج الاجتماعي الغواتيمالي الذي سبق إضعافه.
    Tout effort visant à diminuer ou affaiblir l'un des piliers ne peut que conduire à une impossibilité d'atteindre les objectifs fixés par le Traité. UN وأي محاولة لتقويض أي ركن منها أو إضعافه لا يمكن أن تؤدي إلا إلى عجز المعاهدة عن تحقيق الأهداف المتوخاة.
    C'est pourquoi nous estimons que ces activités devraient avant tout servir à renforcer la sécurité des pays au lieu de l'affaiblir et de la saper. UN وبالتالي، فإننا نرى، أولا، أن تحديد اﻷسلحة ونزع الســلاح علـى الصعيد الدولي ينبغي أن يعززا أمن البلدان لا أن يعمــلا على إضعافه وتقويضه.
    D'autres ont réaffirmé que toute proposition de changement devrait renforcer et non affaiblir le système. UN وكررت دول أخرى ضرورة أن تؤدي أي مقترحات لإجراء التغييرات إلى تعزيز النظام لا إلى إضعافه.
    Notre stratégie, quand il est apparu, était de le ralentir, peut-être de l'affaiblir un peu, même si nous ne pensions pas que nous serions en mesure de stopper ce projet. Open Subtitles ‫كانت استراتيجيّتنا الأولى تعتمد على تعطيل صدور القانون ‫و إضعافه بعض الشيء ‫لكنّنا لم نظّن أنّنا قادرون على وقفه
    Les réactions aux observations du Secrétaire général n'ont pas tardé et elles ont été vigoureuses : les pays ont argué que le principe de souveraineté est notre seul rempart contre l'injustice dans les rapports entre nations puissantes et nations faibles et que l'affaiblir reviendrait à laisser le champ libre à l'hégémonisme. UN لقد كانت ردود الفعل على ملاحظات اﻷمين العام سريعة وقوية. فقالت البلدان إن مبدأ السيادة هو دفاعنا الوحيد ضد اﻹجحاف في العلاقات بين الدول القوية والضعيفة، ومن شأن إضعافه أن يؤدي إلى انتشار الهيمنة.
    La direction iraquienne actuelle n'est pas la seule à avoir déclaré que le Koweït a été créé pour encercler l'Iraq afin d'en faire un pays enclavé et l'affaiblir militairement et économiquement. UN وليست قيادة العراق الحالية هي وحدها التي قالت بأن الكويت أنشئت لمحاصرة العراق وجعله دولة مغلقة على البحر وبالتالي إضعافه عسكريا واقتصاديا.
    Nous avons un état de droit, mais la validité de ce droit est mise à l'épreuve jour après jour par des gouvernements incapables de l'appliquer, quand ils ne sont pas déterminés à l'affaiblir. UN ولدينا سيادة القانون، ولكن طائلة القانون تتعرض للاختبار يوميا لأن الحكومات غير قادرة على تطبيقه، حينما لا تكون عازمة على إضعافه فعليا.
    Le présent débat important ne doit pas faire régresser, affaiblir ou miner le consensus de 2005, mais au contraire renforcer cet engagement pour assurer la mise en œuvre plus efficace de la responsabilité de protéger. UN وينبغي ألا يكون لهذه المناقشة الهامة أثر الرجوع عن توافق آراء عام 2005 أو إضعافه أو المساس به، بل ينبغي أن ترمي إلى تعزيز ذلك الالتزام لضمان مزيد من الفعالية لتنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    L'autre difficulté qui a accompagné le Rapporteur spécial tout au long de sa mission a tenu aux multiples tentatives exercées par un certains nombre d'États pour déprécier ou affaiblir la norme d'interdiction absolue de la torture au motif de la nécessité de lutter contre le terrorisme. UN وهناك تحد آخر كان يواجهه المقرر الخاص طوال مهمته هو المحاولات المتعددة من جانب عديد من الدول لتقويض الحظر العام على التعذيب أو إضعافه بالقول بضرورة مكافحة الإرهاب.
    Comme les questions de non-prolifération nucléaire sont au centre de l'intérêt porté actuellement à la conception d'approches multilatérales, il faut faire en sorte que tout modèle envisagé à cette fin renforce le régime de non-prolifération au lieu de l'affaiblir. UN نظراً لأن المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار النووي هي القوة الدافعة لتوجيه الاهتمام الحالي صوب استحداث نُهُج متعددة الأطراف، فمن الضروري الحرص على أن تعمل أية نماذج خاصة بهذه النُهُج على تعزيز نظام عدم الانتشار لا إضعافه.
    Comme les questions de non-prolifération nucléaire sont au centre de l'intérêt porté actuellement à la conception d'approches multilatérales, il faut faire en sorte que tout modèle envisagé à cette fin renforce le régime de non-prolifération au lieu de l'affaiblir. UN نظراً لأن المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار النووي هي القوة الدافعة لتوجيه الاهتمام الحالي صوب استحداث نُهُج متعددة الأطراف، فمن الضروري الحرص على أن تعمل أية نماذج خاصة بهذه النُهُج على تعزيز نظام عدم الانتشار لا إضعافه.
    Depuis, elle a continué à apporter un appui ouvert au PUSIC et aux FAPC, qui se sont tous deux séparés de l'UPC pour l'affaiblir. UN وواصلت منذ ذلك الحين تقديم دعم صريح لحزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو والقوات المسلحة الشعبية للكونغو اللذين انشقا عن اتحاد الوطنيين الكونغوليين بغرض إضعافه.
    Les libéraux et les démocrates de la Russie sont confrontés à un choix difficile : doivent-ils soutenir l'autoritarisme personnel de Putin ou chercher à l'affaiblir et à le délégitimer et ainsi restaurer le rôle d'une bureaucratie dominante ? News-Commentary وعلى هذا، فإن الليبراليين والديمقراطيين في روسيا يواجهون خياراً مؤلما: هل يؤيدون استبدادية بوتن الشخصية، أم يسعون إلى إضعافه وإبطال شرعيته، وبهذا يفتحون الباب أمام عودة البيروقراطية؟
    Pour être crédible, le système doit s'appliquer à tous, et si des exceptions sont tolérées le système s'en trouvera affaibli. UN ولكي تكون للنظام مصداقيته، يجب تطبيقه على كل شخص، والسماح بالاستثناءات يؤدي إلى إضعافه.
    Il faut que ce rôle soit renforcé et en aucun cas affaibli. UN وهذا الدور يجب تعزيزه، ويجب عدم إضعافه بأي شكل من الأشكال.
    Ces délégations avaient de sérieux doutes quant à l'utilité d'un protocole qui, s'il était ainsi affaibli, donnerait la possibilité aux Etats parties d'invoquer ses dispositions pour faire obstacle à l'application effective de ses objectifs fondamentaux. UN وقالت هذه الوفود إنها تشك جديا في مدى إمكان الاستفادة من بروتوكول سيفتح للدول اﻷطراف مجالا، في حالة إضعافه على هذا النحو، للاستناد إلى أحكامه ﻹقامة العقبات في سبيل التنفيذ الفعال ﻷهدافه اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more