"إضفاء الصبغة القانونية" - Translation from Arabic to French

    • légalisation
        
    • légaliser
        
    • du blanchiment
        
    • le blanchiment
        
    Des régimes juridiques distincts mais étroitement liés ont également été institués pour faire face à ces transactions financières de façon à lutter contre le blanchiment d'argent et la légalisation du produit du crime. UN ونتيجة لذلك، تم وضع نظامين قانونيين مختلفين ولكن تربط بينهما صلة وثيقة قصد معالجة هذه المعاملات المالية ومكافحة غسل الأموال والحيلولة دون إضفاء الصبغة القانونية على عائدات الجريمة.
    Depuis qu'elle est entrée en vigueur, cette loi a été invoquée pour interdire ou empêcher la légalisation de plus de 30 partis. UN وقد تم منذ سريان مفعول هذا القانون الاستشهاد به لحظر أو منع إضفاء الصبغة القانونية على أكثر من ٠٣ حزباً.
    Cette déclaration a ouvert la voie à la légalisation des partis politiques de l'OTU bannis par le Gouvernement en 1993 en conséquence du conflit civil. UN وقد مهد ذلك الإعلان الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة والتي حظرت الحكومة نشاطها عقب اندلاع الصراع الأهلي عام 1993.
    Un certain nombre de pays tendent à décriminaliser la consommation de cannabis, sans pour autant la légaliser formellement. UN ذلك أن النية في عدد من البلدان تتجه إلى نزع صفة الجريمة عن الاستعمال من دون إضفاء الصبغة القانونية فنيا على المخدرات.
    Pour leur part, les banques sont tenues d'appliquer les mesures destinées à interdire l'utilisation du système bancaire ukrainien pour légaliser des fonds et avoirs acquis de manière illicite. UN والمصارف ملتزمة من جانبها بإنفاذ التدابير المناسبة الرامية إلى منع استخدام النظام المصرفي لأوكرانيا لأغراض إضفاء الصبغة القانونية على الموارد المكتسبة بصورة غير مشروعة.
    La déclaration officielle de l'OTU annonçant la dissolution de ses forces armées a ouvert la voie à la légalisation des partis politiques de l'Opposition et à leur pleine participation au processus politique. UN والإعلان الرسمي الصادر عن المعارضة بشأن تسريح قواتها المسلحة يمهد الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة ومشاركتها الكاملة في العملية السياسية.
    Selon une ONG, rien n'indique que la légalisation de la prostitution aux PaysBas ait conduit à une augmentation de la traite à des fins de prostitution, ni qu'elle ait permis d'améliorer la situation. UN فقد أشارت إحدى المنظمات غير الحكومية في تقريرها إلى عدم وجود ما يدل على أن إضفاء الصبغة القانونية على البغاء في هولندا قد تسبب في المزيد من حالات الاتجار لأغراض البغاء، أو أدى إلى تحسّن الوضع.
    Il est aussi demandé si la criminalisation, la tolérance, la légalisation ou la réglementation de la prostitution ont eu un effet sur la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle ou sur la traite des êtres humains. UN كما طرح الاستبيان سؤالاً على المجيبين عما إذا كان لتجريم البغاء أو التساهل معه أو إضفاء الصبغة القانونية عليه أو تنظيمه أي تأثير على الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية أو على الاتجار.
    33. La situation en Europe a été examinée, notamment eu égard à la légalisation de la prostitution. UN 33- وتمت مناقشة الوضع في أوروبا، ولاسيما فيما يخص إضفاء الصبغة القانونية على البغاء.
    29. Le 1er janvier 2009, de nouvelles règles sont entrées en vigueur concernant la légalisation du séjour des étrangers − victimes de traite − sur le territoire de la République de Pologne. UN 29- وفي 1 كانون الثاني/يناير 2009، دخلت حيز النفاذ قواعد جديدة بشأن إضفاء الصبغة القانونية على مكوث أجانب - ضحايا للاتجار بالبشر - داخل إقليم جمهورية بولندا.
    :: Attestation en termes clairs que la légalisation ou la légitimation de la prostitution ou de tout recours à la prostitution comme source de revenu national encourage la demande de prostitution et accroît la traite des personnes; UN - التسليم بشكل لا لبس فيه بأن إضفاء الصبغة القانونية أو الشرعية على البغاء أو الاعتماد عليه كمصدر للإيرادات القومية يشجع الطلب على الباغيات ويرفع مستوى الاتجار بالبشر؛
    La légalisation d'institutions politiques manifestement racistes et xénophobes et des pratiques aussi aberrantes que l'utilisation de l'Internet pour la diffusion de telles idées ou la prostitution enfantine et la pornographie mettant en scène des enfants ne sont que quelques-unes des manifestations des graves violations des droits de l'homme qui se produisent quotidiennement dans ces pays. UN كما أن إضفاء الصبغة القانونية على مؤسسات سياسية تدعو جهارا إلى العنصرية وكراهية الأجانب، ووجود ممارسات منحرفة كاستخدام الإنترنت لنشر أفكار من هذا القبيل أو الترويج لبغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية ليس سوى أحد مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تقع يوميا في تلك البلدان.
    Ils ont examiné, par exemple, la question de savoir s'il ne fallait traduire les clients en justice que si ces derniers savaient qu'une personne avait fait l'objet de la traite à des fins de prostitution; s'il convenait de poursuivre des personnes prostituées en justice; et la question de la légalisation de la prostitution. UN ونظروا على سبيل المثال في مسألة ما إذا كان من الواجب أن تقتصر مقاضاة الزبائن في حالة أن يكونوا على علم بأن شخصا ما كان ضحية المتاجرة لأغراض البغاء، وما إذا كان من المناسب مقاضاة البغايا، فضلا عن إضفاء الصبغة القانونية على مهنة البغاء.
    5. Le soir du 22 février 2009, M. Saidov a été arrêté à sa résidence par des agents de la branche de la Division de lutte contre la fraude fiscale et monétaire et la légalisation des produits des activités délictueuses, relevant du Bureau du Procureur général d'Ouzbékistan, à Tachkent. UN 5- ألقى موظفون في فرع طشقند لشعبة مكافحة الجرائم المتصلة بالضرائب والعملات وعمليات إضفاء الصبغة القانونية على العائدات الإجرامية، التابعة لمكتب المدعي العام في أوزبكستان، القبض على السيد سايدوف في مكان إقامته مساء يوم 22 شباط/ فبراير 2009.
    46. D'autres font de manière générale une distinction entre prostitution volontaire et prostitution forcée, mais estiment que la légalisation de la prostitution augmente la demande de toutes les formes de prostitution, qu'elle soit volontaire ou forcée. UN 46- وافق مجيبون آخرون عموماً على التمييز بين ممارسة البغاء طوعاً وبين الإكراه على ممارسته، لكنهم اتخذوا موقفاً مؤداه أن إضفاء الصبغة القانونية على البغاء يزيد الطلب على جميع أشكال البغاء سواء كان طواعية أو بالإكراه.
    84. La légalisation des ONG et des autres organisations nationales et internationales de la société civile est régie par les dispositions de la loi no 14/91 du 11 mai 1991 sur les associations et le décretloi no 84/02 portant réglementation des ONG. UN 84- وعملية إضفاء الصبغة القانونية على المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني ذات الصبغة الدولية من جانب الحكومة يكنفها الالتزام بأحكام القانون 14/91 - وهو قانون تكوين الجمعيات الصادر في 11 أيار/مايو، والقانون بمرسوم رقم 84/02 - والمتعلق بتنظيم المنظمات غير الحكومية.
    La loi ne définit pas la manière dont un mariage doit être réglé. Toutefois, pour légaliser la cohabitation, les conjoints doivent conclure un contrat de mariage devant une autorité compétente. UN ولا يحدد القانون سبل ترتيب الزواج إلا أنه يتعين على الزوجين إبرام عقد زواج أمام السلطة المختصة بهدف إضفاء الصبغة القانونية على تعايشهما كزوج وزوجة.
    La police travaille dans un contexte où la plupart des détenus ne bénéficient pas des services d'un avocat, ce qui a également un impact négatif sur la qualité du travail accompli par les procureurs, lesquels, dans la pratique, tendent fréquemment à légaliser après coup les irrégularités telles que les interrogatoires illégaux ou les accusations fondées sur des aveux recueillis uniquement par un enquêteur de police. UN وتعمل الشرطة في بيئة لا توفر لمعظم المحتجزين محامي دفاع، وهو ما يؤثر بالسلب أيضاً على فعالية عمل وكلاء النيابة، الذين يجنحون في الواقع العملي إلى إضفاء الصبغة القانونية بأثر رجعي على سوء سلوكيات الشرطة من قبيل الاستجواب غير المشروع والتجريم بناءً على اعترافات سجَّلها محقق الشرطة وحده.
    La pratique de la falsification des documents certifiant l'âge des enfants, afin de < < légaliser > > les mariages précoces préoccupe également le Comité. UN ومن شواغل اللجنة أيضا ممارسة تزوير المستندات التي تصدق على عمر الأطفال بغرض " إضفاء الصبغة القانونية " على الزواج المبكر.
    L'article 4 de la loi sur la prévention du blanchiment du produit d'activités criminelles se lit comme suit : UN والمادة 4 من قانون منع إضفاء الصبغة القانونية على عائدات الجريمة تنص على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more