"إضفاء الطابع الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • la régionalisation
        
    • de régionalisation
        
    • régionaliser
        
    • régionalisation et
        
    • une régionalisation
        
    Des sujets comme la régionalisation et l'internationalisation du secteur financier des pays d'Amérique centrale ont été examinés lors de ces forums. UN وناقشت هذه المنتديات مواضيع مثل إضفاء الطابع الإقليمي على القطاع المالي وتدويله في أمريكا الوسطى.
    L'Indonésie a mentionné la régionalisation des activités de recherchedéveloppement en agriculture et la diversification alimentaire. UN وأشارت إندونيسيا إلى إضفاء الطابع الإقليمي على أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي وتنويع الغذاء.
    la régionalisation devrait, comme de raison, être réalisée avec soin et devrait traduire la situation particulière des pays qui ont encore des centres d'information. UN وإن عملية إضفاء الطابع الإقليمي ينبغي أن تتم بعناية وتعكس الحالة المعينة لجميع البلدان التي ما زالت توجد فيها مراكز للإعلام.
    Données initiales : Objectifs de développement humain insuffisamment intégrés au processus de régionalisation. UN خط الأساس: تكامل منقوص لأهداف التنمية البشرية في عملية إضفاء الطابع الإقليمي.
    Le tableau suivant donne l'état en 2010 du processus de régionalisation : UN ويبين الجدول التالي أن سنة 2010 هي نهاية عملية إضفاء الطابع الإقليمي:
    Les objectifs de la régionalisation consistent à rapprocher le plus possible le processus décisionnel du point d'exécution. UN والهدف من إضفاء الطابع الإقليمي هو جعل عمليات صنع القرار والدعم قريبة قدر الإمكان من نقاط الأداء.
    la régionalisation des marchés boursiers africains devrait favoriser la mobilisation des ressources financières tant nationales que mondiales pour financer les sociétés régionales, tout en injectant davantage de liquidités dans les marchés; UN ومن شأن إضفاء الطابع الإقليمي على أسواق الأسهم الأفريقية أن يعزز تعبئة كل من الموارد المالية المحلية والعالمية لتمويل الشركات الإقليمية، في الوقت الذي تضخ فيه المزيد من السيولة إلى الأسواق؛
    Son groupe reconnaissait que la poursuite de la régionalisation devait être adaptée à la situation de chaque région et que le modèle de l'Europe occidentale ne pourrait s'appliquer à toutes les régions. UN وقال إن أعضاء المجموعة يوافقون على الرأي القائل بأن السعي إلى إضفاء الطابع الإقليمي ينبغي أن يكون مصمما حسب ظروف كل منطقة وأن النموذج الخاص بأوروبا الغربية لن يكون قابلا للتطبيق على جميع المناطق.
    Malgré la régionalisation des services de santé, on ne voit guère de signes d'innovation tels que des mesures ciblant certains groupes pour les faire bénéficier de ces services. UN وعلى الرغم من إضفاء الطابع الإقليمي على الخدمات الصحية، فلا يوجد حتى الآن سوى علامات قليلة تدل على نهج خلاق في تطوير مبادرات خاصة لضمان وصول الخدمات إلى المجموعات الخاصة.
    Pour ce qui est de l'appui logistique régional, le Département s'est concentré sur la régionalisation des services là où c'était possible, tout en restant conscient des besoins individuels des missions. UN وفيما يتعلق بالدعم اللوجيستي الإقليمي، ركزت الإدارة على إضفاء الطابع الإقليمي على الخدمات حيثما أمكن، واضعة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة لكل بعثة.
    Le Centre permettrait au Département d'organiser et d'appuyer les transports aériens intermissions et autres vols, et de tirer un meilleur parti de la régionalisation de l'exploitation des moyens aériens. UN ومن شأن هذا أن يمكن إدارة عمليات حفظ السلام من التخطيط للرحلات الجوية فيما بين البعثات وغيرها ودعمها، وتعزيز إضفاء الطابع الإقليمي على الأصول الجوية.
    - L'institution de la régionalisation et de la décentralisation (loi n° 7/96 d'Avril 1997). UN - إضفاء الطابع الإقليمي واللامركزي (القانون رقم 7/96 الصادر في نيسان/أبريل 1997).
    L'organisation a participé de manière constante au Forum sur la gouvernance d'Internet depuis sa création et a eu un rôle clef dans la régionalisation du Forum en favorisant et en organisant des réunions régionales sur la gouvernance de l'Internet en Amérique latine et en Afrique. UN وتشارك المنظمة دوماً في المنتدى المعني بإدارة الإنترنت، وكان لها دور محوري في إضفاء الطابع الإقليمي على المنتدى من خلال تشجيع وتنظيم عقد اجتماعات إقليمية بشأن إدارة الإنترنت في كل من أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Elle a également remarqué que le programme est mis en œuvre dans une région qui évolue rapidement et dans l'environnement complexe de la mise en œuvre de la politique de régionalisation du PNUD. UN كما أشار إلى أن البرنامج يُنفَّذ في منطقة تشهد تغيرا سريعا وفي البيئة المعقدة التي تميز تنفيذ سياسة إضفاء الطابع الإقليمي الخاصة بالبرنامج الإنمائي.
    En examinant les deux projets de résolution, il est essentiel que les délégations s'emploient à réduire les divergences et à s'entendre sur un processus de régionalisation des centres d'information qui soit conforme au mandat de l'Assemblée générale. UN ولدى النظر في مشروعي القرارين، يتعين على الوفود أن تحاول تقليل هذه الخلافات وأن تتفق على عملية تتضمن إضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الإعلام مع المحافظة على ولايات الجمعية العامة.
    Elles ont rendu hommage aux travaux des bureaux extérieurs du FNUAP qui ont fourni une assistance technique aux pays bénéficiaires et ont aidé ces derniers à mettre des programmes en œuvre et se sont déclarées favorables au processus de régionalisation. UN وأثنت على عمل المكاتب القطرية للصندوق في تقديم المساعدة التقنية والبرامجية للبلدان المتلقية وأعربت عن دعمها لعملية إضفاء الطابع الإقليمي.
    Présentant un point de vue différent du processus de rationalisation des centres d'information des Nations Unies, un orateur représentant un grand groupe a répété que la politique de l'Union européenne en matière de régionalisation des centres n'avait pas changé. UN 35 - وأكد متكلم آخر، ممثلا مجموعة كبيرة وعارضا وجهة نظر مختلفة بشأن عملية ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام، أن سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن إضفاء الطابع الإقليمي على المراكز لم تتغير.
    Il n'était pas convaincu que le processus de régionalisation/rationalisation se serait poursuivi d'une manière qui aurait permis de réels changements même si le budget des centres d'information des Nations Unies n'avait pas été réduit. UN وقال إنه غير مقتنع بأن عملية إضفاء الطابع الإقليمي/الترشيد كانت ستتواصل حتى تبلغ الحد اللازم لإحداث تغيير حقيقي حتى لو لم تكن ميزانية مراكز الأمم المتحدة للإعلام قد قلصت.
    Le véritable défi que l'ONU doit relever est de renforcer le maintien de la paix sans le régionaliser. UN وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه.
    c) Consolider les compétences techniques et les programmes par une régionalisation accrue des opérations. UN (ج) ترسيخ الوجود التقني والبرنامجي بزيادة إضفاء الطابع الإقليمي على العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more