"إضفاء الطابع السياسي" - Translation from Arabic to French

    • la politisation
        
    • politiser
        
    • une politisation
        
    • de politisation
        
    la politisation de la question a compromis l'autorité de la Conférence, en détournant l'attention du caractère technique du système de garanties. UN وقال إن إضفاء الطابع السياسي على المسألة قد أضر بسلطة المؤتمر، حيث صرف الاهتمام بعيداً عن الطابع التقني لنظام الضمانات.
    la politisation de la question a compromis l'autorité de la Conférence, en détournant l'attention du caractère technique du système de garanties. UN وقال إن إضفاء الطابع السياسي على المسألة قد أضر بسلطة المؤتمر، حيث صرف الاهتمام بعيداً عن الطابع التقني لنظام الضمانات.
    Tous les États devraient s'abstenir de menacer l'intégralité territoriale et éviter la politisation. UN ويجب أن تمتنع جميع الدول عن تهديد السلامة الإقليمية وعن إضفاء الطابع السياسي.
    M. Chee a cherché à politiser son licenciement, lequel a été évoqué au Parlement. UN وحاول الدكتور شي إضفاء الطابع السياسي على فصله وأثيرت مسألة فصله في برلمان سنغافورة.
    Parce que la neutralité est un aspect fondamental des opérations de maintien de la paix, toute tentative de politiser ces opérations doit être condamnée avec la plus grande fermeté. UN ونظرا لأن الحياد جانب أساسي في حفظ السلام فإنه ينبغي معارضة أي محاولة ترمي إلى إضفاء الطابع السياسي على مثل هذه العمليات بقوة.
    Les droits de l'homme ne devraient pas faire l'objet d'une politisation, notamment à travers le ciblage sélectif de certains pays. UN وينبغي عدم إضفاء الطابع السياسي على حقوق الإنسان، بما يشمل عدم إضفاء ذلك الطابع من خلال استهداف بلدان منتقاة.
    Cette direction a été créée en 1998 et participe activement aux efforts de politisation, d'éveil et de sensibilisation aux questions d'équité entre les sexes. UN أنشئت هذه المديرية في عام 1998، وتشترك بنشاط في إضفاء الطابع السياسي على القضايا ذات الصلة بنوع الجنس، وإحياء الشعور الداخلي والتوعية بها.
    Je demande instamment à toutes les parties intéressées de continuer de tout mettre en œuvre pour empêcher la politisation des activités du Comité. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة جميع الجهود للحيلولة دون إضفاء الطابع السياسي على عمل اللجنة.
    Nous jugeons inacceptable la politisation des activités des fonds et programmes de l'ONU. UN ونرى أن من غير المقبول إضفاء الطابع السياسي على أعمال الصناديق والبرامج التنفيذية للأمم المتحدة.
    Il s'efforcera donc de s'abstenir, dans toute la mesure possible, de citer des exemples risquant de conduire à la politisation du présent document de travail. UN ولذلك فإنه سيحرص على الامتناع قدر اﻹمكان عن اﻹشارة إلى أمثلة يمكن أن تفضي إلى إضفاء الطابع السياسي على ورقة العمل هذه.
    Sa délégation a déjà exprimé ses objections à la politisation et à la manipulation dont les droits de l'homme sont l'objet. UN وقد أعرب وفده عن اعتراضاته على إضفاء الطابع السياسي على مسائل حقوق اﻹنسان والتلاعب بهذه المسائل.
    Manifestement, la politisation et la sélectivité ne peuvent qu'affaiblir le principe de la compétence universelle et rendre l'objectif qu'il sert plus difficile à atteindre. UN وأشار إلى أنه من الواضح أن إضفاء الطابع السياسي والتعامل بشكل انتقائي بإمكانه أن يضعف مبدأ الولاية القضائية العالمية ويزيد من صعوبة تحقيق هدفه.
    La délégation zimbabwéenne demande donc à la Commission de ne pas cautionner la politisation des questions relatives aux droits de l'homme et de ne pas appuyer un tel projet de résolution, simple écho d'une querelle bilatérale entre le Zimbabwe et le Royaume-Uni. UN وقال إن وفد زمبابوي يطلب من اللجنة عدم كفالة إضفاء الطابع السياسي على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وعدم تأييد مشروع قرار من هذا القبيل، إذ أنه مجرد صدى لخلاف ثنائي بين زمبابوي والمملكة المتحدة.
    Malgré ces résultats initiaux et des indices encourageants en ce qui concerne la poursuite des négociations et la stabilisation de la situation sur le terrain, la Croatie persiste à politiser le processus de négociation en cours, soulevant prématurément la question du règlement politique définitif, qui doit faire l'objet de la troisième étape. UN ورغم النتائج اﻷولية السالفة الذكر والتلميحات بأن تترتب آثار إيجابية على مواصلة المفاوضات واستقرار الحالة على أرض الواقع تمادت كرواتيا في جهودها الرامية الى إضفاء الطابع السياسي على عملية التفاوض الجارية، فأثارت قبل اﻷوان مسألة التسوية السياسية النهائية التي ستعالج في المرحلة الثالثة.
    Un autre problème auquel les Nations Unies devront s'atteler dans le domaine des relations internationales est la tentative de politiser la question des droits de l'homme. UN ثمة تحد آخر ينبغي أن تواجهه الأمم المتحدة بفاعلية في العلاقات الدولية، وهو محاولة إضفاء الطابع السياسي على مسألة حقوق الإنسان.
    Dans l'ensemble, ceux qui estiment que le Sous-Comité juridique devrait participer aux travaux concernant les débris spatiaux ne souhaitent pas politiser une question aussi importante et aussi complexe. UN وقال إن الذين يؤيدون اشتراك اللجنة الفرعية في اﻷعمال المتصلة بموضوع اﻷنقاض الفضائية لا يتجهون بصفة عامة إلى إضفاء الطابع السياسي على مجال هذا النشاط الهام واﻷساسي.
    En exploitant les possibilités offertes par les médias, plusieurs grandes puissances cherchent à politiser les droits de l'homme. UN 12 - وواصل حديثه قائلاً إن عدداً من القوى الكبرى تسعى من أجل إضفاء الطابع السياسي على حقوق الإنسان.
    Le Groupe a pleine confiance en l'impartialité de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et rejette les tentatives de politiser ses travaux ou de compromettre sa crédibilité par des ingérences dans ses activités. UN وأشار إلى أن المجموعة تثق تماماً في عدم انحياز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وترفض محاولات إضفاء الطابع السياسي على أعمالها أو الإخلال بمصداقيتها من خلال التدخل في أنشطتها.
    L'Iraq applique les résolutions du Conseil de sécurité et laisse l'AIEA procéder à ses inspections, et l'intervenant déconseille de politiser le travail de l'AIEA, car cela peut nuire non seulement à sa crédibilité, mais aussi à celle du TNP. UN واختتم حديثه قائلا إن العراق ملتزم بقرارات مجلس الأمن وبعمليات التفتيش التي تجريها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأنه ينصح بعدم إضفاء الطابع السياسي على أعمال الوكالة وذلك للحفاظ ليس فقط على مصداقيتها بل أيضا على مصداقية معاهدة عدم الانتشار.
    L'aide humanitaire pouvait être une force puissante s'agissant de créer les conditions de la paix, mais il fallait prendre garde de ne pas tomber dans le piège d'une politisation de l'action humanitaire. UN ويمكن لتقديم المساعدة اﻹنسانية أن يكون بمثابة قوة ذات شأن في تهيئة الظروف للسلم. بيد أنه ينبغي الحرص على تجنب خطر إضفاء الطابع السياسي على العمل اﻹنساني.
    En pareil cas, le caractère multiethnique de la plupart des pays fait que le risque de conflit est encore plus grand, et l’on constate alors une politisation souvent violente de l’ethnicité. UN وفي تلك الظروف، يجعل الطابع المتعدد اﻷعراق في معظم الدول اﻷفريقية النزاع أكثر احتمالا، ويؤدي في كثير من اﻷحوال إلى العنف في إضفاء الطابع السياسي على العرقية.
    Ceux contre la création du groupe ont fait état des conséquences financières, de la difficulté de couvrir la myriade de disciplines qu'implique l'évolution environnementale, d'éventuels chevauchements des travaux avec ceux du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement et du risque de politisation de la science. UN وأشارت الحجج التي قدمت ضد هذا الفريق إلى الانعكاسات المالية، وصعوبة تغطية مجموعة التخصصات المتأثرة بالتغير العالمي؛ والازدواجية المحتملة لعمل مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي ومخاطر إضفاء الطابع السياسي على العلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more