"إضفاء الطابع المهني" - Translation from Arabic to French

    • la professionnalisation
        
    • professionnaliser
        
    • de professionnalisation
        
    • professionnel
        
    Bref, elles devraient contribuer à la professionnalisation de la médiation. UN وباختصار، ينبغي للتوجيهات أن تساهم في إضفاء الطابع المهني على الوساطة.
    Son objectif est de favoriser ainsi la professionnalisation de la police sur le plan opérationnel et sur le plan institutionnel. UN والغرض من هذه المساعدة هو إضفاء الطابع المهني على القوة من الناحية التنفيذية وكذلك من خلال تطويرها المؤسسي.
    la professionnalisation des Forces nationales de sécurité afghanes s'est poursuivie de manière globalement satisfaisante tout au long de la période considérée. UN ٩ - تواصل إحراز تقدم إيجابي عموما في إضفاء الطابع المهني على القوات الأفغانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il appuie également les plans qu’élabore le Ministère de l’intérieur en vue de professionnaliser et de restructurer la police civile. UN وهو يؤيد أيضا خطط وزارة الداخلية الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على الشرطة المدنية في رواندا وإعادة هيكلتها.
    Le principal objectif est désormais de professionnaliser les effectifs. UN والجهد الرئيسي منصب الآن على إضفاء الطابع المهني على القوة.
    - professionnaliser la PNH en fournissant des ressources humaines et matérielles à l'Inspection générale de la PNH. UN - إضفاء الطابع المهني على الشرطة عن طريق توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة لمفتشيتها العامة.
    Il convient également de mentionner le Système de formation et de professionnalisation des promoteurs de la culture, qui contribue à professionnaliser la promotion de la culture dans le pays dans le cadre de séminaires, cours, ateliers et formations diplômantes. UN ومما يجدر ذكره نظام تدريب وتحديث مروِّجي ومديري الثقافة الذي يساعد في إضفاء الطابع المهني على النهضة الثقافية في البلد عن طريق إقامة الحلقات الدراسية والدورات وحلقات العمل والدورات التي تمنح دبلومات.
    :: Promouvoir la professionnalisation de l'enseignement. UN تعزيز مسألة إضفاء الطابع المهني على التعليم.
    L'absence d'associations bien structurées du barreau continue à faire obstacle à la création d'un programme d'assistance judiciaire, qui nécessiterait également la professionnalisation de l'éducation du personnel du secteur judiciaire. UN ولا يزال غياب نقابة محامين ذات هيكل سليم يشكل عقبة أمام إنشاء برنامج للمساعدة القضائية، وهو أمر يتطلب أيضا إضفاء الطابع المهني على تعليم موظفين قطاع العدل.
    Il est également nécessaire d'insister sur la professionnalisation du service public, en rendant les instruments de réforme administrative plus expéditifs et en surmontant les problèmes découlant du licenciement du personnel en prévoyant toutes les garanties juridiques et administratives pertinentes. UN ومن الضروري أيضا اﻹصرار على إضفاء الطابع المهني علــى الخدمــة العامة وجعل أدوات اﻹصلاح اﻹداري أسرع عملا للتغلب على المشاكل التي تنشأ عـــن فصـــل الموظفين، وذلــك بتوفير كل الدعم اﻹداري والقانوني ذي الصلــة.
    Rendant hommage à la Mission de transition des Nations Unies en Haïti (MITNUH) pour l'aide qu'elle apporte au Gouvernement haïtien en fournissant appui et assistance pour la professionnalisation de la Police nationale haïtienne et remerciant tous les États Membres qui ont apporté des contributions à la MITNUH, UN وإذ يشيد بالدور الذي قامت به بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي في مساعدة حكومة هايتي عن طريق دعم الشرطة الوطنية الهايتية واﻹسهام في إضفاء الطابع المهني عليها، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي أسهمت في تلك البعثة،
    Les normes et principes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation ont permis la professionnalisation des fonctions d'évaluation au sein de l'Organisation, grâce à laquelle les entités du système continuent d'apprendre et d'améliorer l'efficacité et la réactivité de leurs services. UN وتدعم قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم إضفاء الطابع المهني على مهام التقييم بالأمم المتحدة التي تُمكّن كياناتها من الاستمرار في التعلم وتحسين الفعالية والاستجابة التنظيميتين.
    Un total de 12 cours de formation relatifs aux Conventions de Genève de 1949 et à leurs Protocoles additionnels doivent être dispensés en 2014 et seront axés principalement sur les établissements d'enseignement secondaire et tertiaire, ainsi que sur l'appui continu à la professionnalisation des forces armées. UN ومن المقرر أن يعقد في عام 2014 ما مجموعه 12 دورة تدريبية بشأن اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها، مع التركيز على مؤسسات التعليم الثانوي والعالي، وكذلك على استمرار الدعم من أجل إضفاء الطابع المهني على القوات المسلحة.
    À cette fin, elle a participé activement à la professionnalisation de celle-ci par des activités de renforcement des capacités telles que des cours de formation, mais aussi par un encadrement et de la formation active, détachant du personnel aux côtés de membres de la police nationale aux niveaux national, des États et des comtés. UN ولتحقيق هذه الغاية، شاركت البعثة بنشاط في الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على أداء الشرطة من خلال أنشطة بناء القدرات، مثل الدورات التدريبية والتوجيه والتدريب أثناء العمل من خلال الاشتراك في الموقع الواحد مع ضباط الشرطة الوطنية على الصعيد الوطني وصعيدي الولايات والمقاطعات.
    Les efforts déployés pour davantage professionnaliser le personnel des ressources humaines sont salués par plusieurs délégations, qui posent également des questions sur l'ajustement futur du processus d'affectation et du système d'évaluation des performances. UN وشجعت عدة وفود الجهود المبذولة لمواصلة إضفاء الطابع المهني على مهام موظفي الموارد البشرية، وطرحت أيضاً أسئلة تتعلق بالتعديلات التي ستدخل في المستقبل على عملية التعيين ونظام تقييم الأداء.
    Je trouve encourageante la poursuite des efforts visant à professionnaliser la Police nationale libérienne et le Bureau de l'immigration et de la naturalisation, et notamment à renforcer le recrutement et la formation. UN ويشجعني استمرار الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنس، بما في ذلك تعزيز التوظيف والتدريب.
    L'accent sera davantage mis sur le renforcement de la capacité nationale de prévenir et combattre la violence sexuelle et la mise en œuvre de mesures permettant de professionnaliser les institutions chargées de la sécurité dans des contextes de maintien de la paix. UN وسيتم التركيز بصورة أكبر على بناء القدرات الوطنية لمنع العنف الجنسي والتصدي له، مع تنفيذ تدابير ترمي إلى إضفاء الطابع المهني على المؤسسات الأمنية في سياقات حفظ السلام.
    Cette analyse a mis en évidence les efforts remarquables que font les bureaux de pays du PNUD pour professionnaliser la fonction de suivi et d'évaluation. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن أن المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بذلت جهدا ملموسا تجاه إضفاء الطابع المهني على وظيفتي الرصد والتقييم.
    Les efforts visant à professionnaliser les forces de défense et de sécurité se poursuivent. UN 48 - وتتواصل الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على قوات الدفاع والأمن.
    - À déployer des mécanismes efficaces de lutte contre la piraterie, avant que le processus de professionnalisation, d'amplification et d'intensification de la piraterie n'atteigne un point de non-retour; UN :: نشر آليات فعالة لمكافحة القرصنة، قبل أن تصل عملية إضفاء الطابع المهني على القرصنة وتوسيع حجمها وزيادة كثافتها إلى نقطة اللاعودة؛
    Elle considère que cette initiative cadre bien avec le projet du Gouvernement de dispenser dès le primaire un enseignement professionnel. UN وترى أن هذه المبادرة تتفق تماما مع خطط الحكومة الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على التعليم الابتدائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more