Il faut légitimer les avoirs des pauvres. | UN | ويلزم إضفاء المشروعية القانونية على الأصول التي بحوزة الفقراء. |
Les convictions et les valeurs partagées par certains groupes servent à légitimer la consommation de drogues aux yeux de leurs membres. | UN | وتساعد معتقدات وقيم بعض جماعات الثقافات الفرعية على إضفاء المشروعية على التعاطي في أعين الأفراد المنتمين لهذه الجماعات. |
Les sanctions pénales encourues pour la légalisation de revenus illicites sont énoncées à l'article 194 du Code pénal géorgien. | UN | وتتضمن المادة 194 من القانون الجنائي لجورجيا تعريفا للمسؤولية الجنائية عن إضفاء المشروعية على الدخل غير المشروع. |
Il est essentiel de souligner que ces avantages vont de pair avec la légalisation. | UN | ومن الأساسي إشهار هذه الفوائد كجزء من برنامج إضفاء المشروعية. |
La Géorgie continue d'accorder une priorité élevée à la mise au point de mesures efficaces pour lutter contre le blanchiment d'argent, par exemple la légalisation de revenus illicites. | UN | ولا يزال التوصل إلى تدابير فعالة لمكافحة غسل الأموال، مثل إضفاء المشروعية على الدخل غير المشروع، من الأولويات الهامة في جورجيا. |
La paix et la sécurité internationales ne peuvent certainement pas être obtenues en rendant légitime le concept voulant que la force soit un droit. | UN | ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق. |
Le Centre est cependant préoccupé par le fait que la définition élargie de la culture utilisée dans le document puisse aussi contribuer à justifier certaines pratiques culturelles qui constituent des violations flagrantes des droits fondamentaux, notamment ceux des femmes. | UN | ويساور المركز أيضا قلق إزاء احتمال أن يؤدي التعريف الواسع لمفهوم الثقافة المستخدم في الوثيقة إلى إضفاء المشروعية على ممارسات ثقافية معينة تنتهك حقوق الإنسان انتهاكا صريحا، ولا سيما حقوق المرأة. |
Les décrets présidentiels 358 et 359 de 1997 ont été promulgués. L'objectif du premier et d'enregistrer les étrangers résidant illégalement en Grèce et qui sont soit employés soit à la recherche d'un emploi et de mettre en oeuvre une procédure de légalisation sous certaines conditions. | UN | وقد صدر المرسومان الرئاسيان 358 و 359 لعام 1997 والغرض من الأول هو تسجيل الأجانب المقيمين بصورة غير شرعية في اليونان ويكونون إما عاملين أو باحثين عن عمل مع اقتراح إجراء يفضي إلى إضفاء المشروعية على وضعهم في ظل ظروف معيَّنة. |
Il est donc essentiel d’identifier l’État lésé pour pouvoir légitimer d’avance des actes qui, sans cela, seraient considérés comme illicites. | UN | وعملية تحديد الدولة المضرورة هي من ثم عملية حيوية بالنسبة إلى إضفاء المشروعية على اﻷفعال اللاحقة التي تعد في غير هذه الحالة غير مشروعة. |
136. Dans l'ensemble, le Pacte mondial est parvenu à légitimer la coopération progressive et généralisée du système des Nations Unies avec le secteur privé et à promouvoir de nouveaux partenariats, dont l'efficacité reste à prouver. | UN | 136- اتسم الاتفاق العالمي على وجه الإجمال بالنجاح في إضفاء المشروعية على تفاعل الأمم المتحدة على نحو تدريجي ومعمم مع القطاع الخاص وفي استحداث شراكات جديدة ما زال يتعين إثبات فعاليتها. |
Il faudrait légitimer le rôle des défenseurs des droits de l'homme tant au niveau de l'État qu'à celui de la société civile. | UN | 62 - يجب إضفاء المشروعية على دور المدافعين عن حقوق الإنسان على مستوى الدولة والمجتمع المدني على السواء. |
Les politiques, la pratique et la législation sont réexaminées afin de légitimer les nouvelles procédures de prévention de la criminalité et d'administration de la justice pénale, qui donnent la priorité à la participation communautaire. | UN | ويجري استعراض السياسات والممارسات والتشريعات بغية إضفاء المشروعية على إجراءات جديدة لمنع الجريمة وإدارة العدالة الجنائية تعطي الأولوية للمشاركة المجتمعية. |
Le nouvel objectif du Comité est-il de légitimer les arrangements coloniaux existants comme une forme acceptable d'autonomie interne ? | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان الهدف الجديد للجنة هو إضفاء المشروعية على الترتيبات الاستعمارية القائمة بوصفها شكلا مقبولا من الحكم الذاتي؟ |
136. Dans l'ensemble, le Pacte mondial est parvenu à légitimer la coopération progressive et généralisée du système des Nations Unies avec le secteur privé et à promouvoir de nouveaux partenariats, dont l'efficacité reste à prouver. | UN | 136- اتسم الاتفاق العالمي على وجه الإجمال بالنجاح في إضفاء المشروعية على تفاعل الأمم المتحدة على نحو تدريجي ومعمم مع القطاع الخاص وفي استحداث شراكات جديدة ما زال يتعين إثبات فعاليتها. |
La formation et le perfectionnement des spécialistes qui s'occupent de cette question revêtent une importance capitale pour garantir l'efficacité des services nationaux de lutte contre la légalisation des fonds d'origine criminelle et le financement du terrorisme. | UN | ويعد تدريب الخبراء وتنمية قدراتهم المهنية في مجال إضفاء المشروعية على عائدات الأنشطة الإجرامية وتمويل الإرهاب ذا أهمية حاسمة لضمان توافر نظام وطني فعال لمكافحة هذه الجرائم. |
7. L'Organe a examiné les arguments en faveur de la légalisation et a conclu que les partisans de la légalisation n'ont pas encore présenté de solution complète, cohérente ou viable pouvant remplacer le système actuel de contrôle international de l'abus des drogues. | UN | ٧ - درست الهيئة الحجج المؤيدة ﻹضفاء المشروعية، وخلصت الى أن مناصري إضفاء المشروعية لم يقدموا بديلا شاملا أو مترابطا أو صالحا بقدر كاف للنظام الحالي المتعلق بالمراقبة الدولية ﻹساءة استعمال المخدرات. |
L'article 185 bis de la loi 1768 portant modification du Code pénal bolivien criminalise le délit de légitimation de gains illicites ou blanchiment de l'argent dans les termes suivants : | UN | المادة 185 مكررا من القانون رقم 1768 المعدل للقانون الجنائي البوليفي تصف جريمة إضفاء المشروعية على الأرباح غير المشروعة أو غسل الأموال بالعبارات التالية: |
L'article 7 de la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme précise les renseignements à fournir et l'ordre dans lequel ils doivent être présentés : | UN | وتحدد المادة 7 من القانون المتعلق بمكافحة إضفاء المشروعية على أموال الدخل غير المشروع وتمويل الإرهاب مضمون المعلومات ونظام تقديم المعلومات: |
Cela risquait de compromettre sa transformation en organisation légitime et son aptitude à participer pleinement à la vie politique du pays. | UN | ومن شأن هذا الحرمان إعاقة إضفاء المشروعية عليها وتقويض قدرتها على المساهمة في العملية السياسية في البلد مساهمة كاملة. |
Tout est prêt pour que les États utilisent de telles politiques pour justifier leurs interventions militaires. | UN | وأصبحت الساحة متاحة أمام الدول لاستخدام هذه السياسات في إضفاء المشروعية على التدخلات العسكرية، وربما كان العدوان الاستباقي هو ما ينتظرنا في المستقبل. |
Un amendement apporté à la loi n° 134/2002, entrée en vigueur le 1 juillet 2002, introduit dans la section 252 une définition séparée du délit de légalisation des produits de l'activité criminelle, directement applicable au blanchiment d'argent qui, dans certains cas spécifiques, peut être étroitement lié à la délinquance organisée et au terrorisme. | UN | وهناك تعديل للقانون رقم 134/2002، أصبح نافذا منذ 1 تموز/يوليه 2002، وأُدرج بموجبه في المادة 252 (أ) تعريف مستقل لجريمة إضفاء المشروعية على عائدات الجرائم، ينطبق انطباقا مباشرا على ما يسمى بغسل الأموال، الذي يمكن، في بعض حالات محددة، أن يكون مرتبطا بالجريمة المنظمة والإرهاب. |
Pour atteindre cet objectif, le Gouvernement entend légaliser l'activité des mineurs ( < < garimpeiros > > ), en utilisant un système d'accréditation dans lequel les mineurs deviendront des artisans-mineurs et acquitteront des impôts à l'État. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تزمع الحكومة إضفاء المشروعية على نشاط القائمين بالحفر، باستخدام نظام وثائق الترخيص. وسيصبح القائمون بالحفر، بالتالي، مستغلين حرفيين وسيدفعون أي ضرائب يجب دفعها للدولة. |
Fait plus important, l'ONU a la capacité exceptionnelle de donner légitimité et légalité à l'action internationale. | UN | غير أن ما هو أهم من ذلك أن الأمم المتحدة لها قدرة فريدة على إضفاء المشروعية والقانونية على العمل الدولي. |
Des représentants des minorités devraient participer au processus de consultation aux fins de l'élaboration des lignes directrices du HCDH, afin de lui donner une légitimité et de vérifier si les directives peuvent fonctionner dans la pratique; | UN | ينبغي إشراك ممثلي الأقليات في عملية التشاور المتعلقة بوضع المبادئ التوجيهية للمفوضية من أجل إضفاء المشروعية عليها ومعرفة ما إذا كانت المبادئ التوجيهية ستنجح في الممارسة العملية |