"إضفاء طابع مؤسسي" - Translation from Arabic to French

    • institutionnaliser
        
    • institutionnalisation
        
    • institutionnalisé
        
    • institutionnalisée
        
    • institutionnalisés
        
    • systématique
        
    • officialiser
        
    La République de Moldova avait accompli des progrès remarquables s'agissant d'institutionnaliser la démocratie. UN وأحرزت جمهورية مولدوفا تقدماً ملحوظاً نحو إضفاء طابع مؤسسي على الديمقراطية.
    Le système des Nations Unies est la seule instance universelle qui soit à même d'institutionnaliser la coopération pour le développement. UN فمنظومة الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الوحيد القادر على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الإنمائي.
    À cet égard, la Commission voudra peut-être encourager les États à institutionnaliser la coopération avec l'industrie. UN ولعل اللجنة تود في ذلك الصدد أن تشجع الحكومات على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع الصناعة.
    institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires UN إضفاء طابع مؤسسي على مركز الخلو من الأسلحة النووية
    1. Son institutionnalisation partielle par le biais d'un processus de diffusion et de formation. UN 1 - إضفاء طابع مؤسسي جزئي على المشروع من خلال عملية للتعميم والتدريب.
    Le rôle utile joué par le bureau en tant que pôle de coordination et d'animation pour cette activité ayant été ainsi démontré, il doit être institutionnalisé et renforcé. UN وبعد ما أثبت مكتب المكسيك دوره في الاضطلاع بتنسيق وقيادة النشاط بفعالية، بات يتعين إضفاء طابع مؤسسي عليه وتعزيزه.
    En conséquence, la religion ne doit pas être institutionnalisée dans le cadre des Nations Unies. UN ولذلك لا ينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الدين في إطار الأمم المتحدة.
    Toutefois, les instruments économiques n'ont pas encore été institutionnalisés en tant que levier important du marché et on n'en connaît pas encore tous les effets sur le comportement des entreprises et la qualité de l'environnement. UN غير أنه لم يجر بعد إضفاء طابع مؤسسي على الصكوك الاقتصادية بوصفها عوامل محركة رئيسية لﻷسواق، ولم يتحقق بعد تأثيرها الكامل في سلوك الشركات وفي نوعية البيئة وجودتها.
    Son lancement s'est accompagné d'un effort majeur visant à institutionnaliser dans l'ensemble du Fonds une gestion axée sur les résultats. UN واقترن العمل بالإطار ببذل مجهود كبير من أجل إضفاء طابع مؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج في سائر قطاعات الصندوق.
    Ces derniers veilleront ainsi à institutionnaliser leur coopération bilatérale et multilatérale dans les domaines tels que l'art et la culture, l'éducation, le sport, le tourisme et les médias. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيتعين على الدول الأعضاء إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف القائم حاليا في مجالات تشمل الثقافة، والفنون، والتعليم، والرياضة، والسياحة والإعلام.
    De même, il a reconnu qu'il devait s'employer plus activement et de manière plus systématique à institutionnaliser les leçons tirées de l'expérience. UN كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    La création d'une réserve d'intervention a pour objet d'institutionnaliser cet appui. UN والقصد من إنشاء هذه القدرة الاحتياطية هو إضفاء طابع مؤسسي على هذا الدعم.
    C'est pourquoi il est opposé à l'idée d'institutionnaliser la pratique de réunions avec les organismes spécialisés. UN لذا فهو يعترض على فكرة إضفاء طابع مؤسسي على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات مع المؤسسات المتخصصة.
    Il a formulé diverses propositions concernant les moyens d'institutionnaliser les rapports entre le Conseil et les organes conventionnels. UN وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Il convient également d'institutionnaliser les liens entre les mesures de réduction des risques de catastrophe prises au niveau local et les politiques et mesures nationales et sous-nationales. UN وينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الروابط القائمة بين الجهود الأهلية للحد من أخطار الكوارث والسياسات والإجراءات الوطنية ودون الوطنية.
    Compte tenu de l'importance de ces réunions, ma délégation s'associe à celles qui souhaitent leur institutionnalisation. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الاحاطات اﻹعلامية، يضم وفدي صوته إلى الوفود التي تود إضفاء طابع مؤسسي عليها.
    C'est dans ce contexte que le Pakistan soutient fermement l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme au moyen du budget ordinaire et à long terme. UN وإزاء هذه الخلفية، تؤيد باكستان بقوة إضفاء طابع مؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الميزانية العادية وعلى أساس طويل الأجل.
    institutionnalisation de l'utilisation d'informations spatiales UN إضفاء طابع مؤسسي على استخدام المعلومات الفضائية
    Le critère de roulement régional pour la nomination du Secrétaire général devrait aussi être institutionnalisé. L'on peut et l'on doit dans ce même ordre d'idées discuter de l'usage du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité. UN كما يجب إضفاء طابع مؤسسي على معيار التناوب اﻹقليمي في تعيين اﻷمين العام وفي هذا الصدد نفسه يمكننا بل يجب علينا أن نناقش اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن لحق النقض.
    Le Comité a noté que les États membres d'Amérique latine et des Caraïbes souhaitaient que la Conférence de l'espace pour les Amériques soit institutionnalisée. UN ونوّهت اللجنة برغبة الدول الأعضاء فيها والواقعة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي في إضفاء طابع مؤسسي على مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء.
    Les systèmes d'aide juridictionnelle devraient être institutionnalisés afin d'être dûment organisés et surveillés et que les prestataires puissent être tenus pour responsables s'ils ne délivrent pas des services adaptés, convenables, diligents et efficaces. UN وينبغي إضفاء طابع مؤسسي على خدمات المساعدة القانونية كي يتسنى تنظيمها ورصدها على النحو الواجب، ويمكن مساءلة مقدّميها إذا لم تكن كافية وملائمة وفعّالة ومناسبة التوقيت.
    Dans le rapport sur l'alerte rapide, l'évaluation et la responsabilité de protéger (A/64/864) qu'il a présenté à l'Assemblée en juillet 2010, le Secrétaire général a de nouveau proposé d'officialiser la collaboration entre le Conseiller spécial pour la prévention du génocide et le Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger. UN وفي التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية في تموز/يوليه 2010 بشأن الإنذار المبكر والتقييم والمسؤولية عن الحماية (A/64/864)، أكد مجددا اقتراحه إضفاء طابع مؤسسي على التعاون بين المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية والمستشار الخاص المعني بمسؤولية الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more