Toutefois, il n'existe actuellement aucun instrument international juridiquement contraignant offrant un cadre réglementaire concerté en la matière. | UN | لكن، لا يوجد حالياً أي صك دولي شامل ملزم قانوناً يضع إطاراً تنظيمياً متفقاً عليه لهذا النشاط. |
Elle offre un cadre réglementaire qui devrait améliorer la responsabilisation et la transparence dans ce secteur. | UN | ويشكل هذا القانون إطاراً تنظيمياً من المتوقع أن يسمح بتعزيز المساءلة والشفافية في هذا القطاع. |
Lorsque les services d'assainissement sont assurés par un fournisseur privé, l'État doit établir un cadre réglementaire efficace; | UN | وعندما تكون خدمات الصرف الصحي تُشغّل من قبل متعهّد خاص، يجب على الدولة أن تضع إطاراً تنظيمياً فعالاً؛ |
L'État partie doit établir un cadre normatif spécifique pour la réparation des actes de torture et pour la conception et l'application de programmes complets de soins et d'appui destinés aux victimes d'actes de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إطاراً تنظيمياً محدداً يحكم التعويض عن أفعال التعذيب، كما ينبغي لها أن تضع وتنفِّذ برامج الرعاية والدعم الشاملين لضحايا التعذيب. |
Le Comité a regretté que la Guinée équatoriale n'eût pas encore adopté de cadre réglementaire, ni consacré suffisamment de ressources pour lutter contre l'exploitation par la prostitution. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لأن غينيا الاستوائية لم تعتمد بعد إطاراً تنظيمياً ولم تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لمعالجة مسألة الاستغلال في البغاء. |
Dans le cadre des engagements qu'il a pris de poursuivre les améliorations apportées, le Canada a accueilli, en juin 2009, une mission du service international d'inspection réglementaire de l'AIEA, qui a constaté qu'il était doté d'un cadre de réglementation nucléaire solide et éprouvé. | UN | وكجزء من التزامنا بالتحسين المتواصل، استضافت كندا في حزيران/يونيه 2009 بعثة من الفريق الدولي للاستعراض التنظيمي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. وقرر فريق الاستعراض أن كندا تمتلك إطاراً تنظيمياً نووياً ناضجاً وراسخاً تماماً. |
Singapour a récemment mis en œuvre un nouveau cadre réglementaire applicable aux agences de placement. | UN | رسوم الوكالات المفرطة طبقت سنغافورة مؤخراً إطاراً تنظيمياً جديداً لوكالات الاستخدام. |
La Communauté andine a établi un cadre réglementaire applicable aux interconnexions régionales en vue du futur système d'interconnexion électrique andin. | UN | وقد وضعت جماعة دول الأنديز إطاراً تنظيمياً للربط الإقليمي المتبادل على سبيل الإعداد لنظام الربط الكهربائي المستقبلي المتبادل لمنطقة الأنديز. |
La crise avait montré que le financement abordable du logement devait s'inscrire dans l'équation plus large des systèmes de fourniture de logements abordables et nécessitait en outre un cadre réglementaire approprié. | UN | وقد أظهرت الأزمة أنّ تمويل الإسكان الميسور التكلفة يتعين أن يكون جانباً من المعادلة الأكبر وهي الإسكان الميسور، بالإضافة إلى أنه يتطلب إطاراً تنظيمياً ملائماً. |
44. Le Nicaragua a noté que la Dominique possédait un cadre réglementaire et administratif en mesure de garantir la défense et la promotion des droits fondamentaux des citoyens. | UN | 44- ولاحظت نيكاراغوا أن لدى دومينيكا إطاراً تنظيمياً وإدارياً قادراً على ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمواطنين. |
Il lui demande en outre de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur non structuré, de manière que les femmes travaillant dans ce secteur bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations. | UN | وتدعو الدولةَ الطرف أيضاً إلى أن تضع إطاراً تنظيمياً للقطاع غير النظامي بهدف ضمان تمتع النساء في هذا القطاع بالضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات. |
Il fallait mettre en place un cadre réglementaire et institutionnel technologiquement neutre qui permettrait de tirer pleinement parti des avantages du financement électronique sans entraver l'innovation. | UN | وتتطلب مواجهة هذه التحديات إطاراً تنظيمياً ومؤسسياً محايداً من الناحية التكنولوجية يسمح بجني ثمار التمويل الإلكتروني بالكامل بدون إعاقة الابتكار. |
Et 16,7 % des ports, non encore ouverts au privé, disposent d'un cadre réglementaire adapté pour se prémunir des pratiques monopolistiques. | UN | كما أن ل16.7 في المائة من الموانئ، التي لم تنفتح بعد على القطاع الخاص، إطاراً تنظيمياً مكيَّفاً للتصدي للممارسات الاحتكارية. |
La réglementation proposée par l'Union européenne au sujet des produits phytosanitaires et une directive sur l'utilisation viable des pesticides définiront un cadre réglementaire pour les produits agrochimiques pour de nombreuses années. | UN | وسيحدد أحد قوانين الاتحاد الأوروبي المقترحة لمنتجات حماية نباتات وكذلك أحد التوجيهات المتعلقة بالاستخدام المستدام لمبيدات الآفات إطاراً تنظيمياً للمواد الكيميائية الزراعية لسنوات قادمة. |
58. Les participants ont estimé que pour minimiser les possibles incidences négatives de la libéralisation des services financiers, il fallait un cadre réglementaire efficace qui précède la libéralisation. | UN | 58- ووجد الاجتماع أن الحد من الآثار السلبية المحتملة لتحرير الخدمات المالية يتطلب إطاراً تنظيمياً فعالاً يسبق التحرير. |
Cependant, pour être efficaces et conserver un caractère prévisible, les instruments fondés sur le jeu du marché nécessitent un cadre réglementaire adéquat Pour des renseignements complémentaires sur ce sujet, voir : S. Smith et H.B. Vos, Evaluating Economic Instruments for Environmental Policy, OCDE, Paris, 1997. | UN | غير أن اﻷدوات السوقية اﻷساس تتطلب إطاراً تنظيمياً ملائماً كيما تكون فعالة وكيما يظل التنبؤ بها ممكناً)٤٣(. |
Le système serait doté d'un cadre réglementaire commun pour l'accréditation au titre des deux mécanismes fondés sur des projets et procéderait à des évaluations communes des accréditations. | UN | 15- ويتمثل المقترح في أن يستخدم النظام إطاراً تنظيمياً مشتركاً للاعتماد خاصاً بالآليتين القائمتين على مشاريع ويجري تقييمات اعتماد مدمجة. |
52. Le droit international humanitaire fixe lui aussi un cadre normatif pour la protection du droit à l'éducation en période de conflit armé. | UN | 52- وقد وضع القانون الإنساني الدولي إطاراً تنظيمياً يحمي الحق في التعليم أثناء النزاعات المسلحة. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas de cadre réglementaire permettant de tenir responsables toutes les entreprises et sociétés de l'État partie des violations des droits de l'homme et des atteintes à l'environnement qu'elles commettent à l'étranger. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لأن الدولة الطرف لم تضع إطاراً تنظيمياً يسمح بإخضاع جميع الشركات الكندية للمساءلة عن الانتهاكات التي يمكن أن ترتكبها في الخارج في مجالي حقوق الإنسان والبيئة. |
Dans le cadre des engagements qu'il a pris de poursuivre les améliorations apportées, le Canada a accueilli, en juin 2009, une mission du service international d'inspection réglementaire de l'AIEA, qui a constaté qu'il était doté d'un cadre de réglementation nucléaire solide et éprouvé. | UN | وكجزء من التزامنا بالتحسين المتواصل، استضافت كندا في حزيران/يونيه 2009 بعثة من الفريق الدولي للاستعراض التنظيمي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. وقرر فريق الاستعراض أن كندا تمتلك إطاراً تنظيمياً نووياً ناضجاً وراسخاً تماماً. |
On rencontre assez fréquemment un système de réglementation transitoire lorsqu'un pays n'est pas en mesure d'appliquer le modèle d'organisme indépendant, faute de capacité ou de volonté politique, ou qu'il s'est montré trop ambitieux dans la mise en place d'un nouveau système. | UN | وتشيع النُّظم التنظيمية الانتقالية نسبياً عندما يكون البلد غير قادر على تطبيق نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة بسبب الافتقار إلى القدرة أو الالتزام، أو عندما ينشئ البلد إطاراً تنظيمياً جديداًً بدافع طموح مبالَغ فيه. |