"إطاراً جديداً" - Translation from Arabic to French

    • un nouveau cadre
        
    • un cadre nouveau
        
    • nouveau cadre de
        
    Le Gouvernement a lancé un nouveau cadre d'action pour le changement social, axé sur l'éducation, la santé, les femmes, les jeunes et les personnes défavorisées. UN وقد أطلقت حكومتها إطاراً جديداً للتغيير الاجتماعي يركز على التعليم والصحة والمرأة والشباب والمحرومين.
    Le décret offre aux établissements d'enseignement un nouveau cadre pour aborder la diversité dans la population scolaire. UN ويقدم المرسوم للمؤسسات التعليمية إطاراً جديداً لتناول مسألة التنوع بين التلاميذ.
    un nouveau cadre de développement qui fasse une place plus grande à la justice est indispensable pour garantir les droits fondamentaux des femmes et un avenir durable pour tous. UN ومن ثم فالأمر يقتضي إطاراً جديداً للعدالة الإنمائية بما يكفل إقرار حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق مستقبل مستدام للجميع.
    L'Organisation devrait aider à élaborer des objectifs de développement durable définissant un nouveau cadre pour le développement mondial. UN وعلى اليونيدو أن تساعد في وضع الأهداف الإنمائية التي تقدم إطاراً جديداً للتنمية العالمية.
    C'est ainsi que la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a revu son traité originel et adopté un traité révisé prévoyant un nouveau cadre de coopération et d'intégration. UN وهكذا فإن الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا قد قام بمراجعة معاهدته اﻷصلية واعتمد معاهدة منقحة توفر إطاراً جديداً للتعاون والتكامل.
    Après avoir examiné l'analyse de la Rapporteuse, le Comité a adopté un nouveau cadre visant à cibler davantage la procédure. UN 78- وبعد مناقشة العرض التحليلي للمقرر، اعتمدت اللجنة إطاراً جديداً يهدف إلى تركيز الإجراءات.
    L'adoption de cette Déclaration est un évènement marquant de l'histoire de l'ONUDI et établit un nouveau cadre pour les activités futures de l'Organisation en vue d'un développement industriel inclusif et durable. UN وقالت إنَّ اعتماد الإعلان يمثل معلماً في تاريخ اليونيدو ويضع إطاراً جديداً لأنشطة المنظمة المقبلة الرامية إلى تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة.
    Tout cela a exigé un nouveau cadre de relations de travail, une nouvelle conception des modalités de l'insertion des jeunes dans le monde du travail et une nouvelle répartition du temps de travail, comme on le verra plus loin. UN وتطَلّب هذا كله إطاراً جديداً لعلاقات العمل، ومخططاً جديداً لدخول الشبان في قوة العمل، ونمطاً جديداً لساعات العمل على النحو الذي سوف يتبين أدناه.
    Le Centre a approuvé un nouveau cadre de coopération qui encourage la participation d'entreprises du secteur privé désireuses d'utiliser les normes du CEFACTONU grâce à des outils logiciels. UN وأقر المركز إطاراً جديداً للتعاون يشجع على مشاركة شركات القطاع الخاص المهتمة بدعم معايير مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من خلال أدوات البرامج الحاسوبية.
    De plus, trois lois passées en 2007 définissent un nouveau cadre où la nomination des magistrats ne dépendra plus de l'appréciation personnelle du Chef de l'Etat. UN إضافة إلى ذلك، سنت في عام 2007 ثلاثة قوانين تحدد إطاراً جديداً لم يعد فيه تعيين القضاة مرتبطاً بالسلطة التقديرية الشخصية لرئيس الدولة.
    En 2011, le Comité des politiques du Secrétaire général a adopté une décision relative aux solutions durables qui établit un nouveau cadre visant à renforcer l'action de l'ONU en ce qui concerne la recherche de solutions durables pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي عام 2011، اعتمدت لجنة السياسات التابعة للأمين العام قراراً بشأن الحلول الدائمة يوفر إطاراً جديداً يهدف إلى تعزيز استجابة الأمم المتحدة للحلول الدائمة الخاصة باللاجئين العائدين والمشردين داخلياً.
    28. Le rôle de plus en plus actif que jouent des acteurs autres que les États, tels que la société civile et le secteur privé, donne un nouveau cadre à la lutte contre la pauvreté. UN 28- ويوفر الدور النشط على نحو متزايد الذي تؤديه للأطراف غير الحكومية، مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص، إطاراً جديداً لمكافحة الفقر.
    un nouveau cadre de développement attentif aux droits de l'homme a été rapidement énoncé par le Gouvernement sous l'appellation Agenda for Change (Programme pour le changement). UN وأعلنت بسرعة إطاراً جديداً للتنمية أساسه الحقوق واسمه " برنامج من أجل التغيير " .
    L'Evaluation des écosystèmes pour le Millénaire offre à la communauté internationale un nouveau cadre décisionnel qui souligne le fait que la réalisation des objectifs sociaux et économiques dépend des écosystèmes. UN 5 - ويتيح تقييم الألفية للنظام الإيكولوجي للمجتمع الدولي إطاراً جديداً لصنع القرار يوضح مدى اعتماد الأهداف الاجتماعية والاقتصادية على النظم الإيكولوجية.
    Ce programme nous paraît devoir à la communauté internationale, un nouveau cadre de coopération en matière de transport et de transit, capable d'aider les pays en développement sans littoral à s'intégrer dans l'économie mondiale et à accélérer le développement économique et social. UN ونعتقد أن برنامج العمل هذا يجعل من واجب المجتمع الدولي أن يقيم إطاراً جديداً للتعاون في مجال النقل والمرور العابر - أي سياسة تساعد البلدان النامية غير الساحلية على الاندماج في الاقتصاد العالمي والتعجيل بتنميتها الاقتصادية - الاجتماعية.
    Il faut donc, comme stratégie de suivi à la Déclaration du Millénaire visant à éliminer la pauvreté absolue, créer un système commercial et financier multilatéral, ouvert, équitable, prévisible et non discriminatoire - un nouveau cadre de partenariat mondial qui garantirait une croissance économique soutenue et un développement durable pour les pays les moins avancés. UN وكاستراتيجية لتطوير إعلان الألفية بهدف القضاء على الفقر المدقع، من الضروري إذاً وضع نظام تجاري ومالي عادل وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي يكون إطاراً جديداً للشراكة العالمية التي من شأنها أن تكفل النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة لأقل البلدان تقدماً.
    Au FGI de 2012, elle a lancé un nouveau cadre d'évaluation des environnements nationaux de gouvernance de l'Internet. UN وأطلقت الجمعية، في منتدى حوكمة الإنترنت لعام 2012، إطاراً جديداً لتقييم البيئات الوطنية لحوكمة الإنترنت().
    En septembre 2013, la Division des achats a mis en place, pour le Bureau régional d'achat, un nouveau cadre de gouvernance qui définit plus clairement les procédures et les politiques d'élaboration de plans d'achat communs. UN 27 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، أنشأت شعبة المشتريات إطاراً جديداً لحوكمة مكتب المشتريات الإقليمي، يحدد بشكل أكثر وضوحا الإجراءات والسياسات الواجب اتباعها من أجل وضع خطط المشتريات المشتركة.
    En 2008, dans le cadre du programme pour la biodiversité et le développement durable, le nombre de membres de l'Alliance pour le patrimoine mondial est passé de 50 à 70. un nouveau cadre d'évaluation a été mis en place en vue de suivre efficacement les activités des membres. UN 12 - في عام 2008، قام برنامج التنوع البيولوجي/التنمية المستدامة بزيادة عدد أعضاء تحالف التراث العالمي من أجل سياحة مستدامة من 50 إلى 70 عضواً واستحدث إطاراً جديداً لتقييم الأداء بغرض رصد أنشطة أعضاء التحالف على نحو أكثر فعالية.
    Les appels qu'il lance au sujet de problèmes ou de cas particuliers ont créé un cadre nouveau où peut s'établir en permanence un dialogue sur les droits de l'homme auquel participent tous les acteurs en cause. UN وشكلت نداءاته المتعلقة بمشاكل أو قضايا محددة إطاراً جديداً لمتابعة الحوار بشأن حقوق اﻹنسان مع جميع المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more