"إطاراً مؤسسياً" - Translation from Arabic to French

    • un cadre institutionnel
        
    • cadre institutionnel de
        
    • le cadre institutionnel
        
    • aucun cadre institutionnel durable dans
        
    Pour lutter contre la corruption, la Lituanie a mis en place un cadre institutionnel complet. UN لقد وضعت ليتوانيا إطاراً مؤسسياً شاملاً للتصدي للفساد.
    L'Oman avait également mis en place un cadre institutionnel, dont faisait partie la Commission nationale des droits de l'homme. UN كما أنشأت عمان إطاراً مؤسسياً يشمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Commission du crédit a mis en place un cadre institutionnel approprié pour garantir le bon fonctionnement du programme de crédits et pour établir les formulaires comptables nécessaires. UN وأنشأت لجنة الائتمان إطاراً مؤسسياً مناسباً لتنفيذ مشروع الائتمان،كما وضعت نماذج المحاسبة اللازمة.
    Djibouti a mis au point une politique nationale de gestion des risques de catastrophe, qu'il a intégrée dans sa législation, adoptant à cet effet un cadre institutionnel de mise en œuvre. UN ووضعت جيبوتي سياسة عامة وطنية بشأن إدارة أخطار الكوارث ودونتها في شكل قانون، واعتمدت من ثم إطاراً مؤسسياً لتنفيذها.
    Le cadre institutionnel de la lutte contre l'extrémisme, qui suppose une coopération entre les ministères compétents, fait également partie du Concept. UN ويتضمن المفهوم أيضاً إطاراً مؤسسياً لمكافحة التطرف مع عنصر للتعاون فيما بين الوزارات المعنية.
    291. Le Comité constate avec une vive préoccupation qu'en dépit de l'aide au développement fournie par la communauté internationale, il n'existe aucun cadre institutionnel durable dans l'État partie pour recevoir et utiliser cette aide. UN 291- وتعرب اللجنة عن القلق الشديد لأن الدولة الطرف لا تملك إطاراً مؤسسياً متيناً لاستيعاب واستغلال المعونة الإنمائية الدولية التي قُدِّمت.
    Si, en général, un cadre institutionnel approprié de vérification des comptes des fonds d'affectation multidonateurs a été mis en place, quelques questions d'ordre administratif subsistent toutefois. UN ومع أن إطاراً مؤسسياً جيداً، بشكل عام، قد أنشئ لإدارة هذه الصناديق، فإن ثمة مسائل إدارية يتعين معالجتها.
    Si, en général, un cadre institutionnel approprié de vérification des comptes des fonds d'affectation multidonateurs a été mis en place, quelques questions d'ordre administratif subsistent toutefois. UN ومع أن إطاراً مؤسسياً جيداً، بشكل عام، قد أنشئ لإدارة هذه الصناديق، فإن ثمة مسائل إدارية يتعين معالجتها.
    Il a indiqué que 40 % du budget de l'État était attribué aux secteurs socioéconomiques et que le Gouvernement avait mis en place un cadre institutionnel afin de lutter contre la corruption. UN وأشارت إلى أن نسبة 40 في المائة من ميزانية الدولة مخصصة للقطاعات الاجتماعية والاقتصادية وأن الحكومة وضعت إطاراً مؤسسياً لمكافحة الفساد.
    Le Gouvernement ougandais a établi un cadre institutionnel destiné à faciliter l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à travers l'élaboration d'une législation sur l'énergie atomique et la mise en place d'un conseil de l'énergie atomique. UN وأشارت إلى أن حكومتها وضعت إطاراً مؤسسياً لتسهيل الاستخدام السلمي للطاقة النووية وذلك بإصدار تشريع يتعلق بالطاقة الذرية وإنشاء مجلس للطاقة الذرية.
    Une plateforme public-privé offrirait par exemple un cadre institutionnel qui permettrait de faciliter les échanges entre les acteurs de ces deux secteurs, et renforcerait la confiance des investisseurs. UN فقد طُرحت، أولا، فكرة تدعو إلى إنشاء منتدى مشترك بين القطاعين العام والخاص يكون إطاراً مؤسسياً يسهِّل التبادل بين الأطراف الفاعلة من كلا القطاعين وينمي الثقة لدى المستثمرين.
    Elle a recommandé au Luxembourg d'établir un cadre institutionnel et un calendrier en vue de l'application des recommandations et de faire rapport au Conseil dans le délai d'un an. UN وأوصت بأن تنشئ لكسمبرغ إطاراً مؤسسياً وأن تضع جدولاً زمنياً لتنفيذ التوصيات وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى المجلس في غضون سنة واحدة.
    Elle a recommandé à la Russie de mettre au point un cadre institutionnel fort qui aidera à lutter contre le racisme et à créer un climat de tolérance raciale dans la société russe. UN وأوصت آيرلندا روسيا بأن تضع إطاراً مؤسسياً قوياً يساعد على مكافحة العنصرية ويهيئ مناخاً يسوده التسامح العرقي في المجتمع الروسي.
    73. Le Monténégro constatait que la Slovaquie disposait d'un cadre institutionnel suffisant pour protéger les droits de l'homme de tous ses citoyens. UN 73- ولاحظ الجبل الأسود أن لدى سلوفاكيا إطاراً مؤسسياً كافياً لحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    393. En matière d'alphabétisation, un cadre institutionnel formel a été créé par le Gouvernement. UN 393- أنشأت الحكومة إطاراً مؤسسياً رسمياً بغية النهوض بمستويات التعليم ومحو الأمية.
    En mars 2009, un atelier a examiné les activités et établi un cadre institutionnel. UN وفي آذار/مارس 2009، ناقشت حلقة عمل أنشطة المشروع ووضعت إطاراً مؤسسياً له.
    De tels modes de financement exigeraient, toutefois, la mise en place d'un cadre institutionnel capable d'acheminer les ressources provenant des gouvernements et de divers groupes de la société civile, secteur privé compris. UN غير أن ترتيبات التمويل هذه تتطلب إطاراً مؤسسياً ملائماً لتوجيه الموارد المقدمة من الحكومات ومختلف فئات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Le Gouvernement a établi un cadre institutionnel ainsi que des instruments juridiques afin de combattre ce phénomène, y compris un Ministère de la famille, des femmes et des enfants et un Ministère des droits de l'homme. UN وقد أنشأت الحكومة إطاراً مؤسسياً وصكوكاً قانونية لمحاربة هذه الظاهرة، بما في ذلك وزارة معنية بالأسرة والمرأة والطفل ووزارة حقوق الإنسان.
    Cette politique constitue le cadre institutionnel des activités d'évaluation que mène ONU-Habitat; elle consolide l'apprentissage systématique fondé sur les données d'expérience et contribue à documenter de manière crédible l'efficacité des programmes et des projets exécutés. UN وتتيح لنا السياسة إطاراً مؤسسياً لإجراء تقييمات موئل الأمم المتحدة، وتعزز الاستفادة المنهجية من عمل الموئل، وتساعدنا على القيام، بشكل يتسم بالمصداقية، بتوثيق فعالية برامجنا ومشاريعنا.
    16. Le Comité constate avec une vive préoccupation qu'en dépit de l'aide au développement fournie par la communauté internationale, il n'existe aucun cadre institutionnel durable dans l'État partie pour recevoir et utiliser cette aide. UN 16- وتعرب اللجنة عن القلق الشديد لأن الدولة الطرف لا تملك إطاراً مؤسسياً متيناً لاستيعاب واستغلال المعونة الإنمائية الدولية التي قُدِّمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more