Ces travaux sont en cours et pourraient constituer un cadre commun utile pour l'élaboration de plans de réalisation des avantages dans chaque entité. | UN | ويرى المجلس أن هذا العمل يمكن أن يوفر، أثناء جريانه، إطاراً مشتركاً مفيداً لوضع خطط تحقيق الفوائد على صعيد الكيانات. |
Cela permettrait de définir un cadre commun pour la prise en compte des divers produits et services issus de la forêt, qui serait préférable à l'approche actuelle, par nature partielle. | UN | ويمكن أن يوفر ذلك إطاراً مشتركاً لحساب مختلف المنتجات والخدمات الحرجية بدلاً من النهج الجزئي المتبع حالياً. |
Ces objectifs définissaient manifestement un cadre commun pour les travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | فمن الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل إطاراً مشتركاً لأعمال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Ces objectifs définissaient manifestement un cadre commun pour les travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | فمن الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل إطاراً مشتركاً لأعمال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Lors de cette session, la conférence a élaboré un cadre commun pour la prévention de l'apparition de bidonvilles et l'assainissement des taudis existants. | UN | وقد وضعت هذه الدورة إطاراً مشتركاً للنهوض بالأحياء الفقيرة ومنع تكوُّن أحياء فقيرة جديدة. |
À cette fin, la Fédération internationale a fourni un cadre commun permettant d'intensifier les efforts, notamment les rendements et démarches normalisés et les indicateurs de traçabilité. | UN | ولذلك، قدم الاتحاد الدولي إطاراً مشتركاً لتكثيف الجهود، بما في ذلك المدخلات والنهج ومؤشرات التعقب الموحدة. |
Ils recommandent à l'UNODC d'entrer en consultation avec le PNUD pour modifier le mémorandum et y incorporer des indicateurs de résultats précis afin de garantir la mise en place d'un cadre commun pour l'évaluation des performances et des services. | UN | لذا ينبغي أن يتشاور المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعديل تلك المذكرة مع تحديد مؤشرات أداء دقيقة تكفل إطاراً مشتركاً لتقييم الأداء والخدمات. |
81. Le secrétariat devrait concevoir un cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques pour examen par les Parties. | UN | 81- وينبغي أن تضع الأمانة إطاراً مشتركاً لتحديد واختيار أفضل الممارسات لكي يُعرض على نظر الأطراف. |
À cet égard, les Parties présentes à la septième session du Comité ont recommandé au secrétariat d'établir un cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques, afin que la Conférence des Parties l'examine à sa neuvième session. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت الأطراف في الدورة السابعة للجنة الأمانة بأن تضع إطاراً مشتركاً لتحديد واختيار أفضل الممارسات لكي تُعرَض على مؤتمر الأطراف لينظر فيها في دورته التاسعة. |
Objectif : Faire en sorte qu'un cadre commun et uniforme fondé sur celui de l'Évaluation des écosystèmes pour le Millénaire soit utilisé pour les évaluations infra-mondiales en cours et nouvelles. | UN | الهدف: ضمان أن تستخدم التقييمات على المستوى دون العالمي القائمة والجديدة إطاراً مشتركاً وموحداً يستند إلى تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية. |
À l'échelle de l'Europe dans son ensemble, la Convention d'Aarhus offre un cadre commun pour l'accès à l'information et la participation du public qui présente un grand intérêt pour l'application de l'article 6 dans la région. | UN | وتقدم اتفاقية آرهوس، في المنطقة الأوروبية الأوسع، إطاراً مشتركاً للوصول إلى المعلومات ومشاركة الجمهور، وهو أمر مهم للغاية في تنفيذ المادة 6 في المنطقة. |
La décision retenue par ce groupe invite les deux groupes de l'environnement urbain à s'engager dans un exercice de programmation conjoint, puis à mettre au point un cadre commun pour la coopération à long terme à l'échelle du système. | UN | وقرر الفريق أنه ينبغي لوحدتي البيئة الحضرية في البرنامجين أن تشرعا في ممارسة للبرمجة المشتركة وأن تضعا بعدئذ إطاراً مشتركاً للتعاون طويل الأجل على نطاق المنظمتين. |
18. Les Objectifs du Millénaire fournissent un cadre commun à la communauté internationale et constituent un guide pour l'élaboration de politiques et de programmes ainsi que pour l'évaluation de leur efficacité. | UN | 18- وتوفر الأهداف إطاراً مشتركاً للمجتمع الإنمائي الدولي، وتقدم دليلاً لوضع السياسات والبرامج ولتقييم فعاليتها. |
Ils recommandent à l'UNODC d'entrer en consultation avec le PNUD pour modifier le mémorandum et y incorporer des indicateurs de résultats précis afin de garantir la mise en place d'un cadre commun pour l'évaluation des performances et des services. | UN | لذا ينبغي أن يتشاور المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعديل تلك المذكرة مع تحديد مؤشرات أداء دقيقة تكفل إطاراً مشتركاً لتقييم الأداء والخدمات. |
En élaborant un cadre commun pour la viabilité environnementale et sociale, l'Organisation des Nations Unies renforcera son rôle de chef de file et aidera de manière plus efficace les États membres à faire progresser le programme mondial sur la viabilité à tous les niveaux. | UN | وإن الأمم المتحدة، بوضعها إطاراً مشتركاً للاستدامة البيئية والاجتماعية، ستعزز دورها القيادي وتقدم دعماً أفضل للدول الأعضاء، لتنفيذ جدول أعمال الاستدامة العالمية على جميع المستويات. |
Parmi les conditions importantes identifiées figuraient de nouveaux investissements dans le renforcement des moyens mis à la disposition des autorités infranationales pour mettre en œuvre les politiques et les programmes suivant l'approche fondée sur les droits de l'homme; et inciter le Gouvernement, la société civile, l'ONU et les donateurs à partager un cadre commun des droits de l'homme comme base de la coordination de l'aide. | UN | ومن الاحتياجات الهامة التي جرى تحديدها زيادة الاستثمار في تعزيز قدرات السلطات دون الوطنية على تنفيذ السياسات والبرامج وفقاً للنهج القائم على حقوق الإنسان؛ والدعوة إلى أن تتقاسم الحكومة والمجتمع المدني والأمم المتحدة والجهات المانحة إطاراً مشتركاً لحقوق الإنسان كأساس لتنسيق المعونة. |
3. À sa septième session, le Comité a considéré que le secrétariat devrait concevoir un cadre commun pour la définition et la sélection des meilleures pratiques aux fins d'examen par les Parties. | UN | 3- وخلصت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، في دورتها السابعة، إلى أنه ينبغي أن تضع الأمانة إطاراً مشتركاً لتحديد واختيار أفضل الممارسات لكي تنظر فيه الأطراف. |
Afin d'inverser ces tendances, ces pays ont adopté en 2010 un cadre commun destiné à encourager le commerce intrarégional. | UN | 52 - ولقلب الاتجاهات، اعتمدت البلدان المشمولة بالبرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى في عام 2010 إطاراً مشتركاً لتعزيز التجارة في ما بين بلدان المنطقة. |
La Stratégie mondiale fournit déjà un cadre commun pour faire face à la pandémie et permet aux divers acteurs indépendants engagés dans cette action de formuler des stratégies, de les réévaluer et de les harmoniser. | UN | وتوفر الاستراتيجية العالمية نفسها إطاراً مشتركاً للتصدي لتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتمكن العديد من الفعاليات المستقلة من العمل، في سياق هذا التصدي، على صياغة استراتيجياتها وإعادة تقييمها ومواءمتها. |
Dans le cadre de l’examen du processus PARinAC et de la détermination des domaines d’action prioritaires, un groupe de travail commun HCR/ONG a été créé et chargé de préparer un accord de partenariat définissant un cadre commun permettant de répondre aux besoins opérationnels. | UN | ٢٧١- وفي سياق استعراض عملية الشراكة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في مجال العمل وتحديد المجالات ذات اﻷولوية في التنفيذ، أنشئ فريق عامل مشترك بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية بغية وضع مشروع اتفاق بشأن الشراكة التشغيلية يحدد إطاراً مشتركاً لتلبية الاحتياجات التشغيلية. |