Tous les États sont membres de l'OEA, qui constitue un cadre régional de coopération aux niveaux stratégique et opérationnel. | UN | فجميع الدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية، مما يوفر إطارا إقليميا للتعاون على صعيدي السياسات العامة والتنفيذ. |
À la suite du lancement du Réseau mondial pour des villes plus sûres en 2012, 24 pays d'Afrique et de la région des États arabes ont adopté un cadre régional visant à promouvoir la coopération internationale aux fins de l'amélioration des services publics de sécurité. | UN | وعلى إثر إطلاق الشبكة العالمية لزيادة سلامة المدن في عام 2012، أقرّ 24 بلدا في أفريقيا والدول العربية إطارا إقليميا لتعزيز التعاون الدولي من أجل تحسين خدمات السلامة العامة. |
Les pays des îles du Pacifique ont mis au point un cadre régional - la Déclaration Nasonini - pour examiner le problème du terrorisme mondial. | UN | ووضعت بلدان جزر المحيط الهادئ إطارا إقليميا - هو إعلان ناسونيني - للتصدي لمشكلة الإرهاب العالمي. |
La conférence devrait entre autres adopter un cadre régional de réduction de la pauvreté accompagné de cibles spécifiques, mesurables, réalisables et assorties d'un calendrier, ainsi qu'un mécanisme permettant une surveillance et une évaluation claires. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر، في جملة أمور، إطارا إقليميا للحد من الفقر بغايات محددة ويمكن قياسها ويمكن تحقيقها وهي مقيدة زمنيا مع وجود آلية واضحة للرصد والتقييم. |
Le séminaire permettra de procéder à des échanges de vues en ce qui concerne les problèmes relatifs à l'Internet dans la région des Amériques et devrait déboucher sur un cadre régional de promotion de l'accessibilité des techniques de l'information et de la communication pour tous. | UN | وستوفر الحلقة الدراسية منتدى لتبادل الآراء في المسائل والاتجاهات المتعلقة بالإنترنت في الأمريكتين، ومن المتوقع أن تصوغ الحلقة الدراسية إطارا إقليميا لتعزيز تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الميسرة للجميع. |
Comme les ministres du développement social des États de l'Union africaine l'ont préconisé lors de leur première conférence, les pays africains devraient adopter et mettre en œuvre un cadre régional de politique sociale comprenant l'emploi, la protection sociale, la santé, l'éducation, la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets. | UN | وكما دعا المؤتمر الأول للاتحاد الأفريقي للوزراء المسؤولين عن التنمية الاجتماعية، فإن على البلدان الأفريقية أن تضع وتنفذ إطارا إقليميا للسياسات الاجتماعية في أفريقيا، يكون من بين أهدافه إيجاد فرص عمل، وتوفير الحماية الاجتماعية، وتقديم الخدمات الصحية والتعليمية، والوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها. |
La deuxième Conférence ministérielle régionale sur la piraterie, tenue à Maurice le 7 octobre 2010, a adopté une stratégie régionale qui prévoit notamment la mise en place d'un cadre régional visant à prévenir et à combattre la piraterie et à promouvoir la sécurité en mer. | UN | 23 - واعتمد المؤتمر الوزاري الإقليمي الثاني المعني بالقرصنة، الذي عقد في موريشيوس في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2010، استراتيجية إقليمية تضع إطارا إقليميا لمنع ومكافحة القرصنة، وتعزيز الأمن البحري. |
Notons que, à cet effet, l'ANASE a constitué un cadre régional de lutte contre la criminalité transnationale et a adopté un plan d'action définissant une stratégie nationale cohérente visant à prévenir, combattre et neutraliser la criminalité transnationale; | UN | ونشير إلى أنه سعيا لبلوغ هذه الغاية أنشأت رابطة أمم جنوب شرق آسيا إطارا إقليميا لمكافحة الجريمة عبر الوطنية واعتمدت خطة عمل تحدد معالم استراتيجية إقليمية متماسكة لمنع الجريمة عبر الوطنية ومكافحتها والقضاء عليها؛ |
Le Rapporteur spécial salue les efforts inlassables consentis par l'ASEAN pour se doter d'une charte fondée sur les droits de l'homme et d'un véritable mécanisme de défense de ces droits, lesquels créeront un cadre régional plus favorable au respect des droits de l'homme au Myanmar. | UN | 19 - ويود المقرر الخاص أن يشيد بالجهود المتواصلة المبذولة من أجل اعتماد ميثاق للرابطة يقوم على حقوق الإنسان وآلية حقيقية لحقوق الإنسان للمنطقة، توفر إطارا إقليميا قويا لمعالجة حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
4.3 La Conférence internationale sur les Grands Lacs devrait établir un cadre régional pour l'adoption et la mise en œuvre d'un pacte axé sur quatre grands thèmes : la paix et la sécurité; la démocratie et la bonne gouvernance; le développement économique et l'intégration régionale; les questions humanitaires et sociales. | UN | 4-3 وسيضع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى إطارا إقليميا لاعتماد وتنفيذ ميثاق يركز على أربعة مجالات مواضيعية هي: السلام والأمن، والديمقراطية والحكم الرشيد، والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي، فضلا عن المسائل الإنسانية والاجتماعية. |
La Conférence internationale sur les Grands Lacs devrait établir un cadre régional pour l'adoption et la mise en œuvre d'un pacte axé sur quatre grands thèmes : la paix et la sécurité; la démocratie et la bonne gouvernance; le développement économique et l'intégration régionale; les questions humanitaires et sociales. | UN | 73 - وسيضع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى إطارا إقليميا لاعتماد وتنفيذ ميثاق يركز على أربعة مجالات مواضيعية هي: السلام والأمن، والديمقراطية والحكم الرشيد، والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي، فضلا عن المسائل الإنسانية والاجتماعية. |
134. Au cours de l'année, la Division de la prévention du crime et de la justice pénale au Secrétariat a aidé la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest à mettre au point et à appliquer une convention régionale sur l'assistance mutuelle en matière de criminalité et elle a commencé à élaborer un cadre régional de coopération en matière d'extradition. | UN | ١٣٤ - وفي العام الماضي، مدت شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية يد المساعدة إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في وضع وتنفيذ اتفاقية إقليمية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، وانشأت إطارا إقليميا للتعاون في مجال تسليم المجرمين. |
Vingt-quatre pays arabes et africains ont entériné un cadre régional visant à promouvoir la coopération internationale pour améliorer l'accès aux services de sécurité publique et à accroître la coopération Sud-Sud sur les questions de sécurité urbaine. | UN | 47 - وأقرت أربع وعشرون دولة عربية وأفريقية إطارا إقليميا لرعاية التعاون الدولي من أجل تحسين فرص الحصول على خدمات السلامة العامة في تلك الدول، وذلك بهدف تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في قضايا أمن المناطق الحضرية. |
Il définit un cadre régional en stipulant des obligations générales et notamment l'établissement de limites d'effluents applicables aux eaux usées d'origine ménagère, et le développement de plans de réduction et de contrôle des sources agricoles diffuses. | UN | ويوفر البروتوكول إطارا إقليميا بتحديده الالتزامات العامة، بما في ذلك وضع قيود على النفايات ملزمة قانونا لمياه الصرف الصحي المنزلي، ووضع خطط للحد من المصادر الزراعية المتفرقة للتلوث والسيطرة عليها(). |
Le Protocole de la SADC sur la lutte contre les drogues illicites fournit un cadre régional pour la coopération et la coordination des activités dans ce domaine et les États membres de la SADC procèdent à un partage systématique de l'information sur la toxicomanie et le trafic de drogue. | UN | 12 - ولاحظ أن بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بمكافحة المخدرات غير المشروعة يتيح إطارا إقليميا للتعاون والتنسيق بشأن أنشطة مكافحة المخدرات، وتتبادل الدول الأعضاء في الجماعة، بصورة منتظمة، المعلومات المتعلقة بإساءة استعمال العقاقير والاتجار بها. |
118. Une réunion d'experts de haut niveau a élaboré un cadre régional pour le développement durable qui devait servir de modèle général pour la détermination des priorités nationales et la programmation des activités régionales en vue de l'exécution d'Action 21. | UN | ١١٨ - وطرح اجتماع خبراء رفيع المستوى إطارا إقليميا للتنمية المستدامة، قصد به أن يوفر توجيها عاما فيما يتعلق بتحديد اﻷولويــات الوطنيــة وبرمجة اﻷنشطة علــى الصعيــد اﻹقليمي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ . |
En partenariat avec les gouvernements, le Programme transitionnel de démobilisation et réintégration (Banque mondiale) et le PNUD élaboreront un cadre régional de réintégration, avec des programmes nationaux de réintégration pour les combattants de la LRA, leurs personnes à charge et leurs communautés en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. | UN | سيضع البرنامج الانتقالي للتسريح وإعادة الإدماج التابع للبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إطارا إقليميا لإعادة الإدماج، يتضمن برامج وطنية لإعادة إدماج مقاتلي جيش الرب للمقاومة، ومعاليهم ومجتمعاتهم المحلية في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، بالشراكة مع الحكومات الوطنية |