"إطارا دوليا" - Translation from Arabic to French

    • un cadre international
        
    • de cadre international
        
    • un cadre de travail international
        
    À cette fin, nous devons créer un cadre international équitable et efficace auquel participent toutes les grandes économies. UN من أجل ذلك، ينبغي لنا أن ننشئ إطارا دوليا منصفا وفعالا تشارك فيه كل الاقتصادات الكبرى.
    La coopération internationale était essentielle pour s'attaquer au problème de la cybercriminalité et nécessitait un cadre international efficace. UN ويؤدي التعاون الدولي دورا محوريا في التصدي لمسألة جرائم الفضاء الحاسوبي ويتطلب إطارا دوليا فعّالا.
    La maîtrise de ces questions étroitement interdépendantes exige un cadre international stable et, comme on l'a fait valoir précédemment, le système des Nations Unies offre la meilleure chance de pouvoir aborder ces questions de manière systématique. UN ويتطلب المدى الذي يمكن من خلاله إدارة هذه المسائل الشديدة الترابط إطارا دوليا مستقرا، تقدم منظومة الأمم المتحدة، حسبما تمت الدعوة إليه آنفا، أفضل فرصة لمواجهة هذه المسائل بطريقة شاملة.
    Le Traité sur la non-prolifération offre un cadre international pour des activités tendant à parvenir au succès concret des initiatives de non-prolifération. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل إطارا دوليا فاعلا يمكن من خلاله تحقيق نجاح ملموس لسياسات عدم الانتشار.
    Son caractère de cadre international pour la planification des politiques publiques et des activités de développement lui donne pleine validité et actualité. UN وإن دورها بوصفها إطارا دوليا لرسم السياسات العامة والتدابير الإنمائية يجعلها سارية وحديثة تماما.
    Le Japon fera le maximum d'efforts pour faire adopter à cette conférence un document efficace et pratique définissant un cadre de travail international pour empêcher le réchauffement de la planète après l'an 2000. UN وستبذل اليابان قصارى جهدها من أجل أن يعتمد ذلك المؤتمر وثيقة عملية فعالة ترسم إطارا دوليا لمنح الاحترار العالمي بعد سنة ٢٠٠٠.
    Ils estiment qu'une telle réunion représente un cadre international utile que l'on pourrait convoquer plus souvent. UN ويرون أن ذلك الاجتماع يُشكل إطارا دوليا مفيدا يمكن أن ينعقد بوتيرة أكبر.
    Ce n'est que dans un cadre international où les petits États insulaires en développement sont traités comme des partenaires égaux, qu'ils peuvent réaliser l'objectif ultime de résilience. UN واسترسل قائلا إن إطارا دوليا تُعامل فيه الدول الجزرية الصغيرة النامية كشركاء متساوين هو فقط الذي سيمكنهم من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في بناء قدرتهم على التحمل.
    Comme nous l'avons signalé plus haut, il semble nécessaire d'établir un cadre international pour guider les États dans ce domaine. UN وكما ذكر سالفا، يبدو واضحا أن إطارا دوليا من نوع ما أمر ضروري لتوجيه الدول في هذا المجال.
    Ces mécanismes et ces règles devraient fournir aux gouvernements un cadre international de référence qui, jouant le rôle d’un système d’alerte rapide, permettrait d’adopter les mesures correctives nécessaires; UN ومن شأن هذه اﻵليات والقواعد أن توفر للحكومات إطارا دوليا من المبادئ يكون بمثابة نظام للتحذير المبكر يدفع إلى اعتماد سياسات التصدي الملائمة؛
    Bien qu'il existe des divergences d'opinion en ce qui concerne diverses dispositions du projet de convention, il est essentiel d'adopter aussi rapidement que possible un cadre international pour prévenir les actes de terrorisme nucléaire. UN وبالرغم من وجود بعض خلافات في الرأي بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاقية فمن الضروري اعتمادها في أقرب وقت ممكن بوصفها إطارا دوليا لكبح أعمال الإرهاب النووي.
    Le TNP offre un cadre international pour faciliter la coopération entre les pays industrialisés et les pays en développement dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتوفر معاهدة عدم الانتشار إطارا دوليا لتسهيل التعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في ميدان استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    45. Pour renforcer le processus de développement, la communauté internationale devra mettre au point un cadre international facilitant l'accès des pays en développement aux technologies. UN ٤٥ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع، في سبيل تعزيز عملية التنمية، إطارا دوليا ييسر وصول البلدان النامية الى التكنولوجيات.
    La Convention qui est entrée en vigueur constitue un cadre international propice à la mise en place d'activités dont l'objectif est d'enrayer cette érosion qui fait peser des menaces sur les écosystèmes indispensables à la subsistance des sociétés humaines de tous les pays. UN ويوفر دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ إطارا دوليا يتسنى من خلاله معالجة هذا الاستنفاد الذي يشكل أخطارا تتهدد النظم الايكولوجية التي لا غنى عنا ﻹمداد المجتمعات البشرية بأسباب العيش.
    La communauté internationale a reconnu que ces Principes directeurs constituaient un cadre international important pour la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, applicable à tout type de déplacement à l'intérieur d'un pays, quelle qu'en soit la cause. UN ويتواصل إقرار المجتمع الدولي لهذه المبادئ التوجيهية بوصفها إطارا دوليا هاما لتوفير الحماية للأشخاص المشردين داخليا، ينطبق على أي نوع من أنواع التشرد الداخلي، بغض النظر عن سببه.
    Ces instruments fournissent un cadre international à cette fin précise. UN وتوفر هذه الصكوك إطارا دوليا لفعل ذلك.
    Le TNP offre un cadre international pour faciliter la coopération entre les pays industrialisés et les pays en développement dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتوفر معاهدة عدم الانتشار إطارا دوليا لتسهيل التعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في ميدان استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Notre devoir collectif est de maintenir la paix et la sécurité dans le monde, conformément à la Charte des Nations Unies, et celui-ci fournit un cadre international pour prendre des mesures décisives contre le terrorisme au XXIe siècle. UN ويوفر لنا واجبنا المشترك في صون السلام والأمن الدوليين، المستمدّ من ميثاق الأمم المتحدة، إطارا دوليا للقيام برد حاسم على الإرهاب في القرن الحادي والعشرين.
    Les participants ont compris qu'il existe déjà un cadre international pour la protection des enfants dans ces circonstances : toutes les Conventions des Nations Unies font référence aux droits de l'enfant, indépendamment de leur statut, et aux meilleurs intérêts de l'enfant. UN ويعي المندوبون أن ثمة إطارا دوليا قائما بالفعل لحماية الأطفال في مثل هذه الظروف: إذ تشير جميع اتفاقيات الأمم المتحدة إلى حقوق الطفل، بصرف النظر عن وضعه، وبما يحقق مصالحه المثلى.
    Toutes les questions relatives au désarmement, au développement et à la sécurité doivent être traitées dans un cadre international multilatéral en s'inspirant des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كفالة أن يشكل النهج المتعدد الأطراف إطارا دوليا للتعامل مع جميع الجوانب المتصلة بالتنمية ونزع السلاح والأمن، وصياغته على غرار الأهداف الإنمائية للألفية.
    En sa qualité de cadre international de facilitation et d'harmonisation des opérations internationales, la jurisprudence de la CNUDCI doit être interprétée et appliquée correctement par les Etats Membres et les parties intéressées. UN وأضاف قائلا إنه لما كانت السوابق القضائية لﻷونسيترال تشكل إطارا دوليا يساعد على تيسير وتنسيق المعاملات الدولية، فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء ولﻷطراف المعنية أن تفسرها وتطبقها على الوجه الصحيح.
    Elle a estimé que cette convention historique fournissait un cadre de travail international concret permettant de mettre fin à l'impunité dans une quête de justice. UN وشددت المفوضة السامية على أن " هذه الاتفاقية الرائدة توفر إطارا دوليا متينا لوضع حد للإفلات من العقاب والتماس العدالة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more