"إطارا مرجعيا" - Translation from Arabic to French

    • un cadre de référence
        
    • cadre de référence pour
        
    • de cadre de référence
        
    • comme cadre de référence
        
    • le cadre de référence
        
    Un quatrième groupe d'étude sur les questions transversales va élaborer un cadre de référence commun pour les travaux sur les indicateurs des trois équipes d'étude thématiques. UN وستضع فرقة عمل رابعة معنية بالمسائل الشاملة إطارا مرجعيا مشتركا لعمل فرق العمل المواضيعية الثلاثة في مجال وضع المؤشرات.
    En portant création de la première zone exempte d'armes nucléaires, le Traité de Tlatelolco a offert un cadre de référence pour d'autres régions du monde. UN وحددت معاهدة تلاتيلولكو إطارا مرجعيا لمناطق العالم الأخرى في إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Considérant que les dispositions ci-après pourraient offrir un cadre de référence non exhaustif pour les négociations, UN وإذ تسلﱢم بأن المبادئ التالية يمكن أن توفﱢر إطارا مرجعيا عاما غير حصري للمفاوضات،
    Vingt-deux pour cent des réponses indiquent que la note de stratégie nationale est utilisée comme cadre de référence pour les examens à mi-parcours. UN وتشير ٢٢ في المائة من الدول الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا بمناسبة استعراضات منتصف الفترة.
    Le document de stratégie sert à la fois de cadre de référence aux interventions en matière de politiques et programmes de réduction de la pauvreté et d'instrument de mobilisation de ressources financières. UN ووثيقة الاستراتيجية المذكورة تمثل في آن واحد إطارا مرجعيا لسياسات وبرامج تخفيض الفقر، وأداة لتعبئة الموارد المالية.
    De fait, le protocole est devenu un cadre de référence pour des pays étrangers au Commonwealth. UN وفي الواقع، أصبح البروتوكول إطارا مرجعيا للبلدان خارج الكومنولث.
    Les traités de Tlatelolco et de Pelindaba donnent déjà un cadre de référence de base à cette ambition. UN فمعاهدتا تلاتيلولكو وبليندابا توفران بالفعل إطارا مرجعيا أساسيا لهذا المسعى.
    Nous estimons que ses recommandations sont pertinentes dans la mesure où elles créent un cadre de référence approprié pour consolider cette coopération. UN ونرى أن توصياته مناسبة من حيث أنها تضع إطارا مرجعيا مناسبا لتعزيز هذا التعاون.
    Le Sommet mondial pour le développement social constitue un cadre de référence utile pour la politique des divers États. UN ويعتبر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إطارا مرجعيا مفيدا لسياسات الحكومات الفردية.
    Il en a retiré aussi un cadre de référence pour comparer des requérants de différents pays et bénéficiant de différents niveaux de revenu. UN وقد أتاح ذلك أيضا إطارا مرجعيا لمقارنة أصحاب المطالبات من البلدان المختلفة وذوي المستويات المختلفة من الدخل.
    Quarante-quatre pour cent des réponses reçues des coordonnateurs résidents confirment que le processus d'élaboration offre un cadre de référence pour la formulation de nouveaux programmes. UN ومن ثم، فإن ٤٤ في المائة من ردود المنسقين المقيمين تؤكد أن عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا لصياغة برامج جديدة.
    Aujourd'hui plus que jamais, la Charte des Nations Unies, est devenue un cadre de référence juridique, politique et moral incontournable dans les relations internationales. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، بات ميثاق اﻷمم المتحدة إطارا مرجعيا قانونيا وسياسيا وأخلاقيا لا يمكن تجنبه في العلاقات الدولية.
    Considérant que les dispositions ci-après pourraient offrir un cadre de référence non exhaustif pour les négociations, UN وإذ تسلﱢم أن المبادئ التالية يمكن أن توفﱢر إطارا مرجعيا عاما غير حصري للمفاوضات،
    Vingt-deux pour cent des réponses indiquent que la note de stratégie nationale est utilisée comme cadre de référence pour les examens de mi-parcours. UN وتشير ٢٢ في المائة من الدول الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا بمناسبة استعراضات منتصف الفترة.
    Ce document nous fournit un important cadre de référence pour contrer ce phénomène qui, paradoxalement, acquiert chaque jour des dimensions plus grandes. UN وتوفر هذه الوثيقة إطارا مرجعيا هاما لمكافحة تلك الظاهرة، ومن المفارقات أن هذه الظاهرة تزداد اتساعا كل يوم.
    Le chapitre 2 sert de cadre de référence à l'étude proposée. UN الالتزامات يمثل الفصل الثاني إطارا مرجعيا للدراسة.
    Le protocole de coopération a aussi servi de cadre de référence pour le plan, conçu par le ministre et les représentants du secteur de l'éducation. UN ويشكل بروتوكول التعاون أيضا إطارا مرجعيا للخطة، وضعه الوزير وممثلو قطاع التعليم.
    le cadre de référence d'un tel observatoire doit être constitué par les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 et le Guide de la pratique sur les réserves aux traités. UN وينبغي أن يتخذ أي مرصد من هذا القبيل من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و1986 ودليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات إطارا مرجعيا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more