La phase actuelle d'activités d'appui à la consolidation des progrès accomplis dans le cadre des accords de paix doit se poursuivre jusqu'à la fin de 2003. | UN | ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام. |
Cette nouvelle attitude doit être examinée dans le cadre des accords de paix. | UN | وينبغي النظر في هذه التصرفات في إطار اتفاقات السلام. |
La nécessité de continuer à consolider les progrès accomplis dans le cadre des accords de paix fait l'objet d'un large consensus. | UN | 12 - وهناك توافق في الآراء واسع النطاق على ضرورة مواصلة دعم وتعزيز التقدم الذي تحقق بالفعل في إطار اتفاقات السلام. |
Le Représentant prévoit de développer, en coopération avec le Groupe d'appui à la médiation au Département des affaires politiques, un manuel destiné aux médiateurs sur les meilleures façons d'adresser les questions de déplacement interne dans les accords de paix. | UN | ويعتزم الممثل القيام، بالتعاون مع فريق دعم الوساطة التابع لإدارة الشؤون السياسية، بوضع دليل مخصص للوسطاء يتعلق بأفضل السبل لتناول مسائل التشرد الداخلي في إطار اتفاقات السلام. |
La MINUGUA a participé activement aux travaux de commissions créées au titre des accords de paix et a servi à la communauté internationale de point de référence central au sujet de ces accords. | UN | وشاركت البعثة بهمــة في اللجان التي أنشئت في إطار اتفاقات السلام وعملت كمرجع مركزي فيما يتعلق بالاتفاقات للمجتمع الدولي. |
18. Ainsi, les systèmes de protection des minorités qui ont été élaborés dans le cadre d'accords de paix bilatéraux ou multilatéraux ont généralement abouti à l'octroi de garanties politiques ou morales à des groupes minoritaires expressément énumérés et à leurs membres. | UN | 18- فنظم حماية الأقليات التي وُضعت في إطار اتفاقات السلام الثنائية أو المتعددة الأطراف، تمخضت، في العادة، عن ضمانات سياسية أو قانونية لصالح جماعات محددة من الأقليات أو مجموعات محددة من أفرادها. |
Au cours des 10 dernières années, le Guatemala a avancé dans la mise en oeuvre des engagements définis par le Programme d'action, dans le cadre des accords de paix signés au Guatemala en 1996 et de la Constitution politique de la République. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، تقدمت غواتيمالا في تنفيذ الالتزامات المحددة في برنامج العمل، وذلك ضمن إطار اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 ودستور الجمهورية. |
La situation des droits de l'homme des peuples autochtones du Guatemala doit être considérée dans le cadre des accords de paix de 1996, qui ont mis fin à un conflit armé interne de plus de 30 ans. | UN | إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة. |
La mission a également examiné les plans élaborés par le Niger pour détruire les armes indésirables rassemblées dans le cadre des accords de paix et du processus de consolidation et de maintien de la paix après les conflits, suite à la rébellion touareg dans le nord du pays. | UN | ونظرت البعثة أيضا في خطط النيجر الرامية إلى تدمير الأسلحة الزائدة عن الحاجة المجمعة داخل إطار اتفاقات السلام وبناء السلام وجهود توطيد الحالة بعد انتهاء الصراعات، عقب تمرد توارغ بالجزء الشمالي من البلد. |
Le 2 août 2001, le Gouvernement guatémaltèque a fait parvenir un rapport détaillé sur la protection des migrants au Guatemala, dans lequel il rendait compte des caractéristiques de ces populations, de la législation et mesures administratives adoptées en leur faveur, ainsi que des engagements spécifiques en la matière dans le cadre des accords de paix guatémaltèques. | UN | 10 - وفي 2 آب/أغسطس 2001، أحالت حكومة غواتيمالا تقريرا تفصيليا بشأن حماية المهاجرين في غواتيمالا تتضمن معلومات عن خصائص المهاجرين في غواتيمالا والتشريع والتدابير الإدارية التي تم اعتمادها، فضلا عن التزامات خاصة جرى التعهد بها فيما يتصل بهذه المسألة في إطار اتفاقات السلام الغواتيمالية. |
Dans le cadre des accords de paix et de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, adoptés à l'issue de la Conférence mondiale contre le racisme, des mécanismes institutionnels ont été mis en place pour lutter contre le racisme, notamment la Commission présidentielle susmentionnée, l'Académie des langues mayas du Guatemala et la Commission parlementaire de l'État pour les peuples autochtones. | UN | وفي إطار اتفاقات السلام وإعلان وبرنامج عمل ديربان المعتمد في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية، أنشئت آليات مؤسسية لمكافحة العنصرية تشمل اللجنة الرئاسية المذكورة آنفا، ومعهد غواتيمالا للغة الماياوية، ولجنة مجلس الدولة لشؤون الشعوب الأصلية. |
En conséquence, j'appelle une fois encore toutes les parties prenantes nationales, en particulier le Gouvernement et les groupes armés, à œuvrer de concert dans le cadre des accords de paix qui ont été signés et à régler leurs différends par des moyens pacifiques dans l'intérêt du peuple centrafricain. | UN | ولذلك، فإنني أجدد مناشدتي لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين، ولا سيما الحكومة والجماعات المسلحة، بالعمل معا في إطار اتفاقات السلام الموقعة، ومعالجة الخلافات فيما بينها بالطرق السلمية لتحقيق الصالح الأسمى لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les problèmes perdurent en dépit des efforts considérables faits pour réformer et moderniser le secteur de la justice, dans le cadre des accords de paix et avec le soutien des donateurs internationaux. | UN | 29 - ولا تزال المشاكل مستمرة رغم الجهود الضخمة المبذولة لإصلاح وتحديث قطاع القضاء في إطار اتفاقات السلام وبدعم من المجتمع الدولي. |
Ce programme est exécuté par l'Institut du tourisme dans le cadre d'une stratégie nationale du tourisme qui privilégie la diversification et le développement de nouveaux produits, en vue de protéger et de conserver les ressources naturelles, d'améliorer la qualité de vie des communautés et d'instaurer un climat propice aux affaires et aux investissements dans le cadre des accords de paix. | UN | ويدير مجلس السياحة هذا البرنامج كجزء من الاستراتيجية الوطنية للسياحة الرامية إلى تنويع المنتجات الجديدة وتطويرها مما يساعد على حماية الموارد الطبيعية وحفظها وتحسين مستوى معيشة المجتمعات وتوفير شروط ميسرة لإنشاء المشاريع والاستثمار في إطار اتفاقات السلام. |
La Commission de la femme autochtone a mis en oeuvre le Projet sur l'équité entre les sexes dans le cadre des accords de paix, qui a été lancé en mai 2001 et a consisté à élaborer le premier rapport national sur la situation et les droits des femmes autochtones. | UN | 45 - وقامت هيئة الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية بالحث على مشروع تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار اتفاقات السلام. وبدأ تنفيذ المشروع في أيار/مايو 2001 وكان يتألف من إعداد التقرير الوطني الأول عن حالة نساء الشعوب الأصلية وحقوقهن. |
Afin de promouvoir et de renforcer le développement humain durable et de consolider la paix en 2000, le Gouvernement s'est employé à traduire dans les faits des déclarations de principes en créant un cadre général de politique sociale qui reprend les engagements pris dans le cadre des accords de paix. | UN | 35 - وخلال عام 2000، ورغبة من الحكومة في تشجيع التنمية البشرية المستدامة وتعزيزها وتوطيد السلام، فإنها عملت على ترسيخ أسس تحول المخططات الاجتماعية إلى إجراءات ملموسة، ولذا وُضعت ضمن خطة الحكومة مصفوفة سياسية واجتماعية تتضمن التعهدات المضطلع بها في إطار اتفاقات السلام. |
Pendant que se déroulaient les consultations sur la désignation du nouveau Premier Ministre, le Groupe de médiation quotidienne et le Groupe de travail international commençaient à préparer le terrain pour l'application des mesures prévues par les accords de paix qui avaient été laissés en suspens. | UN | 13 - وبينما كانت تجري المشاورات بشأن تعيين رئيس الوزراء الجديد، شرع فريق الوساطة اليومية والفريق العامل الدولي في تهيئة المجال لاستئناف تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات السلام. |
Le représentant du Pakistan déclare que son pays a toujours fermement soutenu le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. La communauté internationale doit rester étroitement impliquée, afin de garantir la concrétisation des engagements solennels pris dans les accords de paix. | UN | 21 - وقال ممثل باكستان إن بلده ظل دائما ثابتا على تأييده لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وعلى المجتمع الدولي أن يظل مشاركا عن كثب، بغية كفالة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها رسميا في إطار اتفاقات السلام. |
Comme indiqué aux paragraphes 5 et 6 de l'état présenté par le Secrétaire général, la phase actuelle de la MINUGUA doit se poursuivre tout au long de 2003 pour appuyer la consolidation des progrès accomplis au titre des accords de paix. | UN | 2 - وكما هو مبين في الفقرتين 5 و 6 من بيان الأمين العام، فإن المرحلة الراهنة من تشغيل البعثة ستتواصل خلال عام 2003 توطيدا للتقدم المحرز في إطار اتفاقات السلام. |