"إطار اقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • un cadre économique
        
    • une perspective économique
        
    • 'un espace économique
        
    Le travail décent jette les bases d'un cadre économique et social plus juste et plus durable pour le développement du monde. UN ويوفر العمل اللائق أساسا لوضع إطار اقتصادي واجتماعي أكثر عدلا ومستداماً ومنصفاً للتنمية العالمية.
    Le pilier économique comprend un cadre économique et financier efficace, une bonne gestion des finances publiques et le respect des règles de gouvernance des sociétés et du principe de responsabilité. UN وتشمل الدعامة الاقتصادية توافر إطار اقتصادي ومالي كفء وإدارة مالية عامة سليمة والتقيد بقواعد إدارة الشركات ومسؤوليتها.
    Le fossé qui les sépare des pays développés rend nécessaires la mise en place d'un cadre économique international propice au développement et la réelle participation des pays en développement à la prise de décisions au plan mondial. UN والفجوة التي تفصل هذه البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو تتطلب وضع إطار اقتصادي دولي يتسم بتشجيع التنمية، إلى جانب مشاركة البلدان النامية بالفعل في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي.
    Les actions positives ont lieu dans un cadre économique et social en mutation. UN وتحدث الأعمال الإيجابية في إطار اقتصادي واجتماعي متغيِّر.
    Soulignant que le problème de l'abus et du trafic illicite des drogues doit être abordé dans une perspective économique et sociale plus large, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي النظر في مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في إطار اقتصادي واجتماعي أوسع،
    Qu'il convient de concevoir des programmes de coopération de nature à favoriser la participation des citoyens à la construction d'un espace économique, social et culturel plus cohérent entre les États membres de la Conférence ibéro-américaine, UN وضع برامج للتعاون من شأنها أن تشجع على مشاركة المواطنين في إقامة إطار اقتصادي واجتماعي وثقافي أشد تماسكا فيما بين البلدان اﻷيبيرو - أمريكية.
    L'orateur demande donc instamment au Gouvernement d'adopter des stratégies concrètes destinées à mettre en place un cadre économique, social et culturel approprié. UN لذلك فهي تدعو الحكومة إلى اعتماد استراتيجيات واضحة لإقامة إطار اقتصادي واجتماعي وثقافي مناسب.
    C'est à elles que revient la tâche de mettre en place un cadre économique stable et sain, sans lequel nos efforts ne pourront jamais aboutir. UN وتقع على عاتقهم مهمة وضع إطار اقتصادي كلي مستقر سليم، وهي المهمة التي بدونها لا يمكن أن تنجح جهودنا على اﻹطلاق.
    un cadre économique, juridique et institutionnel stable est indispensable pour drainer l'investissement étranger et le mettre au service d'un développement durable. UN وفي هذا السياق، فإن وجود إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر أمر حاسم من أجل جذب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاستثمار.
    Elle a par ailleurs indiqué que le programme d'allégement de la dette devrait faire partie d'un cadre économique plus large, pour faciliter la mobilisation de ressources substantielles pour le financement du développement, de façon que les pays débiteurs n'accumulent pas à nouveau des arriérés. UN وأضافت أيضا أن برنامج تخفيف عبء الديون ينبغي أن يشكل جزءا من إطار اقتصادي كلي شامل لتسهيل إتاحة موارد كبيرة من أجل تمويل التنمية ولضمان ألا تتراكم متأخرات في ذمة البلدان المدينة من جديد.
    102. Le Conseil souligne qu'il est important de fournir un cadre économique et politique pour le travail de reconstruction de la communauté internationale. UN ١٠٢ - يؤكد المجلس أهمية توفير إطار اقتصادي وسياسي لعمل المجتمع الدولي بشأن التعمير.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    En ce qui concerne l'IED et les autres apports extérieurs privés, le Programme d'action reconnaît qu'un cadre économique, juridique et institutionnel stable est indispensable pour drainer l'investissement étranger et le mettre au service d'un développement durable. UN 54 - وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخارجية الخاصة، تم التسليم في برنامج العمل بأن وجود إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر أمر حاسم من أجل جذب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاستثمار.
    En conséquence, le meilleur moyen de susciter et d'accroître la demande et le transfert d'écotechnologies serait pour les gouvernements de mettre en place un cadre économique et juridique assorti d'un régime pratique de réglementation en matière d'environnement, de mécanismes de supervision et de mesures économiques et fiscales d'appoint. UN وقيام الحكومة بوضع إطار اقتصادي وقانوني، مع تزويده بنظام عملي في مجال قواعد البيئة وآليات الامتثال وأيضا بتدابير اقتصادية ومالية داعمة، يشكل بالتالي أكبر عامل ميسر منفرد لتعجيل وتعزيز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقل هذه التكنولوجيات.
    e) La croissance d'un secteur privé dynamique réclame un cadre économique, budgétaire et juridique approprié. UN )ﻫ( إن نمو قطاع دينامي للمشاريع الخاصة يتطلب وجود إطار اقتصادي ومالي وقانوني مناسب.
    d) La croissance et le dynamisme des entreprises privées exigent un cadre économique, budgétaire et juridique approprié. UN )د( إن نمو قطاع دينامي للمشاريع الخاصة يتطلب وجود إطار اقتصادي ومالي وقانوني مناسب.
    e) La croissance et le dynamisme des entreprises privées exigent un cadre économique, budgétaire et juridique approprié. UN )ﻫ( إن نمو قطاع دينامي للمشاريع الخاصة يتطلب وجود إطار اقتصادي ومالي وقانوني مناسب.
    Soulignant que le problème de l'abus et du trafic illicite des drogues doit être abordé dans une perspective économique et sociale plus large, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي النظر في مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في إطار اقتصادي واجتماعي أوسع،
    Tout en saluant les efforts de la Bosnie-Herzégovine concernant les obligations internationales, les droits de l'homme, l'énergie, la gouvernance, le commerce et la création d'un espace économique unique, la Commission européenne a noté que la réforme de la police et de la radiotélévision publique n'avait guère avancé. UN وبينما أثنت المفوضية الأوروبية على جهود البوسنة والهرسك في مجالات الالتزامات الدولية، وحقوق الإنسان، والطاقة، والحكم، والتجارة، وإرساء إطار اقتصادي موحد، فقد لاحظت أنه لم يتم إحراز تقدم كبير في إصلاح الشرطة أو البث الإذاعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more