Réunions régulières avec des représentants des deux parties dans le cadre des réunions quadripartites et du groupe d'enquête conjoint | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطرفين في إطار الاجتماعات الرباعية والفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
Cet effort d'actualisation de ses activités et de ses méthodes est mené en consultation avec les États membres, notamment dans le cadre des réunions biennales de la Commission. | UN | وقد نفذت هذا الجهد الرامي إلى استكمال أنشطتها وأساليبها بالتشاور مع الحكومات اﻷعضاء، لا سيما ضمن إطار الاجتماعات التي تعقدها اللجنة مرة كل سنتين. |
Celles-ci sont aptes, bien évidemment, à déposer des documents d'information dans le cadre des réunions informelles. | UN | فمن الطبيعي أن المنظمات غير الحكومية هي في وضع يسمح لها بتقديم وثائق معلومات في إطار الاجتماعات غير الرسمية. |
Le Rapporteur spécial a continué d'avoir des contacts avec des représentants autochtones de diverses régions du monde et dans le cadre de réunions internationales. | UN | وواظب المقرر الخاص على إجراء الاتصالات مع ممثلي السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم وفي إطار الاجتماعات الدولية. |
Les réunions organisées à l'occasion des réunions générales revêtent un caractère ponctuel. | UN | والاجتماعات المخصصة لأغراض معينة التي تنظم في إطار الاجتماعات العامة للمنظمة تعقد كلما اقتضت الحال. |
Elle porte surtout - élément le plus important - sur l'appui en matière de sécurité sur le terrain par les forces de maintien de la paix, ainsi que la collaboration active dans le cadre des réunions quadripartites hebdomadaires et au sein du Groupe de travail I sur les questions de sécurité. | UN | ومن أهم ما يتضمنه المساندة الأمنية الأرضية التي تقدمها قوة حفظ السلام، فضلا عن التعاون النشيط في إطار الاجتماعات الرباعية الأسبوعية وداخل الفريق العامل الأول المعني بالمسائل الأمنية. |
Aux termes du paragraphe 28 du projet de résolution, il est entendu que la réunion de haut niveau se tiendrait dans le cadre des réunions plénières régulières de l'Assemblée générale. | UN | وعملا بالفقرة 28 من منطوق مشروع القرار، يفهم أنّ الاجتماع الرفيع المستوى سيعقد في إطار الاجتماعات العامة المنتظمة للجمعية العامة. |
La FINUL continue de s'acquitter de toutes ces tâches dans sa zone d'opérations et de faciliter les négociations entre les parties, dans le cadre des réunions tripartites tenues régulièrement sur des questions essentielles. | UN | وتواصل القوة الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة في منطقة عملياتها، إضافة إلى تيسير إجراء المفاوضات بشأن القضايا الأساسية بين الأطراف في إطار الاجتماعات الثلاثية النظامية. |
Le Rapporteur spécial a renforcé sa collaboration avec le CPI en organisant des séances d'information sur ses visites dans les pays ainsi que sur des questions thématiques, à New York et à Genève, dans le cadre des réunions hebdomadaires spéciales du CPI. | UN | وتعاون المقرر الخاص أيضاً مع اللجنة بتقديم إحاطات عن زياراته القطرية والمسائل المواضيعية، في كل من نيويورك وجنيف، وذلك في إطار الاجتماعات الأسبوعية الخاصة للجنة. |
Il faudrait également mettre en œuvre la proposition avancée par M. Fathalla au début de la session en cours, tendant à ce que le Comité exprime ses préoccupations quant au manque de ressources non seulement dans son rapport à l'Assemblée générale, mais également dans le cadre des réunions informelles tenues avec les États parties. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً تنفيذ الاقتراح الذي قدمه السيد فتح الله في بداية الدورة الحالية، الرامي إلى تمكين اللجنة من الإعراب عن شواغلها بشأن قلة الموارد لا في تقريرها إلى الجمعية العامة فحسب، وإنما في إطار الاجتماعات غير الرسمية التي تعقدها مع الدول الأطراف أيضاً. |
15. On trouvera ci-dessous le calendrier proposé pour préparer les activités de l'Année et consulter les gouvernements — dans le cadre des réunions ordinaires de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires — les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les organismes des Nations Unies. | UN | ٥١ - يرد أدناه الجدول الزمني المقترح ﻹعداد برنامج الاحتفال بالسنة والمشاورات ذات الصلة التي تجرى مع الحكومات ضمن إطار الاجتماعات العادية المقررة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية ومع منظمات حكومية دولية وأخرى غير حكومية والمنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le plan d’action, premier document de ce genre adopté dans le cadre des réunions ministérielles des États membres de la zone, a pour objet de mettre en pratique les mesures convenues dans la déclaration. | UN | ٣ - أما خطة العمل فهي أول وثيقة من هذا القبيل تعتمد في إطار الاجتماعات الوزارية للدول اﻷعضاء في المنطقة، والغرض منها هو وضع التدابير المتفق عليها في اﻹعلان موضع الممارسة العملية. |
Dans le cadre des réunions régulières du Comité de haut niveau sur la coopération convoquées et présidées par la FORPRONU depuis le milieu de 1993, les parties ont conclu divers accords sur le rétablissement partiel des services de distribution de gaz, de fuel, d'électricité, d'eau et d'autres services essentiels. | UN | وفي إطار الاجتماعات العادية للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون، التي تعقدها وترأسها قوة اﻷمم المتحدة للحماية منذ أواسط ١٩٩٣، توصل اﻷطراف إلى سلسلة من الاتفاقات حول اﻹعادة الجزئية لامدادات الغاز والوقود والكهرباء والماء وغيرها من الخدمات اﻷساسية. |
Le Comité a continué de contribuer activement aux travaux des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment dans le cadre des réunions annuelles des présidents de ces organismes et à la réunion intercomités. | UN | 12 - وواصلت اللجنة مشاركتها النشطة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما في إطار الاجتماعات السنوية لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات والاجتماع المشترك بين اللجان. |
La discussion sur la question du nettoyage doit donc se poursuivre dans le cadre des réunions consacrées au Protocole V. Des appels ont été lancés également en faveur du renforcement du Protocole et de la conduite d'activités visant à son adoption universelle, toutes obligations qui incombent à l'ensemble des Parties à la Convention. | UN | ولذلك تنبغي مواصلة مناقشة موضوع إزالة الألغام ضمن إطار الاجتماعات المخصصة لتناول البروتوكول الخامس. وأضافت أن هناك أيضاً نداءات بتعزيز البروتوكول وبالعمل من أجل اعتماده على نطاق العالم، وهي التزامات تتقاسمها جميع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
- Dialogues établis par le Groupe de Rio avec des pays ou groupes de pays dans le cadre des réunions organisées en marge de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | - الحوارات التي دأبت مجموعة ريو على إجرائها مع بلدان أو مجموعات بلدان في إطار الاجتماعات التي تعقد على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le Comité a continué de contribuer activement aux travaux des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment dans le cadre des réunions annuelles des présidents de ces organismes et à la réunion intercomités. | UN | 13 - وواصلت اللجنة الإسهام بنشاط في عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما في إطار الاجتماعات السنوية لرؤساء هذه الهيئات والاجتماع السنوي المشترك بين اللجان. |
À cet égard, certains progrès ont déjà été réalisés dans le cadre de réunions officieuses des deux groupes de travail. | UN | وقد تم تحقيق بعض التقدم في هذا المجال في إطار الاجتماعات غير الرسمية التي عقدها الفريقان العاملان. |
Son Gouvernement restera attaché aux initiatives de consolidation de la paix au Burundi dans le cadre de réunions consacrées à ce pays. | UN | وقالت إن حكومتها تظل ملتزمة بجهود تعزيز السلام في بوروندي في إطار الاجتماعات المعقودة لبلدان محددة. |
Comme le mécanisme mis en place sur la base des accords de Sotchi ne s'occupe pas des questions politiques et de sécurité, celles-ci ont été examinées dans le cadre de réunions dirigées par la MONUG entre les parties sur les questions de sécurité, y compris les garanties, qui ont été organisées sur la base des recommandations de Genève | UN | بما أن آلية سوتشي لا تعالج المسائل السياسية والأمنية، فقد بحثت هذه المسائل في إطار الاجتماعات بين الطرفين التي عقدت في إطار آلية جنيف برئاسة البعثة لبحث المسائل الأمنية بما فيها الضمانات |
Le Président du Comité a rencontré des représentants d'organisations de la société civile tout au long de l'année à New York et à l'occasion des réunions organisées hors Siège sous les auspices du Comité. | UN | وظل رئيس اللجنة يلتقي طوال السنة بممثلي منظمات المجتمع المدني في نيويورك وكذلك في إطار الاجتماعات المنظمة برعاية اللجنة خارج المقر. |
Cela pourrait se faire à l'occasion de réunions régionales de chercheurs et de responsables politiques, comme l'ont suggéré les participants au Forum de la recherche sur le vieillissement organisé le 5 novembre 2007 à Léon (Espagne), avant la Conférence de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe sur le vieillissement. | UN | ويمكن أن تحدد هذه التدابير في إطار الاجتماعات الإقليمية للباحثين وصناع السياسات، على النحو المقترح في منتدى البحوث المتعلقة بالشيخوخة الذي عقد في ليون باسبانيا في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قبل انعقاد مؤتمر لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا عن الشيخوخة. |