"إطار البرنامج التنفيذي" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du programme opérationnel
        
    • titre du programme opérationnel
        
    • le cadre du programme d'opérations
        
    • le Programme opérationnel
        
    Elle bénéficie de l'appui du Fonds social européen dans le cadre du programme opérationnel d'investissement dans le capital humain, ainsi que de fonds de contrepartie du Ministère des finances. UN ويحظى هذا التدبير بدعم الصندوق الاجتماعي الأوروبي في إطار البرنامج التنفيذي للاستثمار في رأس المال البشري ويتلقى مبالغ مطابقة من الخزانة العامة.
    22. La FAO a entrepris plusieurs grands programmes sur la gestion durable des terres, en particulier dans le cadre du programme opérationnel 15 sur la gestion durable des terres du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN 22- وقد قامت منظمة الأغذية والزراعة بعدد من البرامج الكبيرة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي، وذلك تحديداً في إطار البرنامج التنفيذي رقم 15 لمرفق البيئة العالمية المتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي.
    C'est cette solution qui est recherchée dans le cadre du programme opérationnel < < Développement régional (2007-2013) > > (voir plus haut, par. 4.9). UN ويجري السعي للتوصل إلى هذا الحل في إطار البرنامج التنفيذي " التنمية الإقليمية (2007-2013) " (انظر الفقرة 4-9 أعلاه).
    Les organismes publics ont bénéficié d'une aide substantielle pour l'élaboration des projets qu'ils présenteront au titre du programme opérationnel 15. UN وقد تم تقديم دعم كبير إلى الوكالات الحكومية من أجل صياغة المشاريع لتقديمها في إطار البرنامج التنفيذي 15.
    À cet égard, deux appels à propositions, assortis d'une ligne de crédit spécifique pour la promotion de l'esprit d'entreprise chez les femmes, ont déjà été lancés au titre du programme opérationnel pour la compétitivité. UN وفي هذا الشأن، تمت بالفعل دعوتان لاقتراحات ذات خط تمويل محدد لتعزيز تنظيم الإناث للأعمال التجارية في إطار البرنامج التنفيذي للقدرة التنافسية.
    Le Conseil a constaté que la mise en place d'activités dans le domaine de la dégradation et de la gestion durable des sols suscitait un vif intérêt, comme le montrait le nombre impressionnant de projets en préparation dans le cadre du programme d'opérations 15. UN وأشارت اللجنة إلى الاهتمام الكبير بأداء أنشطة في مجال تدهور الأراضي والإدارة المستدامة كما يبينه كم المشاريع الهائل الجاري إعداده في إطار البرنامج التنفيذي 15.
    En 2011, des travaux ont été menés pour préparer un projet national s'inscrivant dans le Programme opérationnel Emploi et inclusion sociale, intitulé < < Aide à la prévention et à l'élimination de la violence à l'égard des femmes > > . UN وفي عام 2011، أجريت العمليات التحضيرية لمشروع وطني في إطار البرنامج التنفيذي للعمالة والإدماج الاجتماعي، تقديم الدعم لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    60. Pour les projets exécutés dans le cadre du programme opérationnel 15 du FEM, il conviendrait de simplifier les procédures aux fins de l'accès aux ressources, de la transparence des opérations et du renforcement des capacités, et de procéder à une reconstitution substantielle des ressources. UN 60- وذُكر أنه ينبغي تبسيط إجراءات المشاريع المضطلع بها في إطار البرنامج التنفيذي 15 لمرفق البيئة العالمية وذلك من أجل إتاحة الوصول إلى الموارد، وتحقيق شفافية المعاملات وبناء القدرات، وينبغي توفير الدعم لها بتجديد الموارد تجديداً يُعتد به.
    17. Deux projets plurimodulaires sont prévus en 2008 dans le cadre du programme opérationnel en faveur du capital humain du Fonds social européen. UN 17- من المقرر صياغة مشروعين من المشاريع المتعددة النماذج في عام 2008، في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري للصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    III. Projets dans le cadre du programme opérationnel sectoriel des ressources humaines (action 1.6, intégration et réintégration des femmes) UN ثالثا - مشاريع في إطار البرنامج التنفيذي القطاعي للموارد البشرية (الإجراء 1-6، إشراك النساء وإعادة إشراكهن):
    Dans une perspective plus large, ce spot visait à centrer l'attention du public sur l'aide à l'équilibre travail-famille, disponible dans le cadre du programme opérationnel pour le capital humain, cofinancé par le Fonds social européen. UN ومن منظور أوسع، كان الإعلان يهدف إلى تركيز الاهتمام العام على دعم التوازن بين العمل والحياة، وهو ما يتوفر في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، الذي يشارك في تمويله الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    En 2012, 191 789 personnes, dont 64 % de femmes, ont participé aux activités menées dans le cadre du programme opérationnel de valorisation des ressources humaines. UN 122 - وفي عام 2012، جرى إشراك 789 191 شخصا في الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية، من بينهم 64 في المائة من النساء.
    C'est cette solution qui est recherchée dans le cadre du programme opérationnel < < Développement régional (2007-2013) > > (voir plus haut, par. 4.9). UN ويجري السعي للتوصل إلى هذا الحل في إطار البرنامج التنفيذي " التنمية الإقليمية (2007-2013) " (انظر الفقرة 4-9 أعلاه).
    Un projet a été mis au point et soumis pour approbation au conseil municipal dans le cadre du programme opérationnel < < Développement régional (2007-2013) > > . UN ووضع المجلس البلدي مشروعاً قدمه لإقراره في إطار البرنامج التنفيذي " التنمية الإقليمية (2007-2013) " .
    Une autre évolution à signaler est la mise en place, par le Centre d'éducation du MSLAF avec appui du Fonds social européen, du projet national d'Institut d'égalité des sexes dans le cadre du programme opérationnel d'emploi et d'intégration sociale. UN 27 - وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في تنفيذ المشروع الوطني لمعهد المساواة بين الجنسين في إطار البرنامج التنفيذي للعمالة والإدماج الاجتماعي الذي يضطلع به مركز التعليم التابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة بدعم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    À l'heure actuelle, le PNUD exécute 29 projets dans le cadre du programme opérationnel 3 (Écosystèmes forestiers) dans 27 pays. UN ويقوم البرنامج الإنمائي، في إطار البرنامج التنفيذي 3 لمرفق البيئة العالمية (النظم الإيكولوجية الحرجية)، بتنفيذ 29 مشروعا في 27 بلدا.
    L'absorption des crédits au titre du programme opérationnel de développement des ressources humaines de l'Union européenne joue un rôle fondamental dans la mise en œuvre d'une politique active pour l'emploi en période de crise économique et financière. UN واستيعاب الأموال في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية التابع للاتحاد الأوروبي له أهمية حاسمة بالنسبة لتنفيذ سياسة التوظيف النشطة في أوقات الأزمة الاقتصادية ونقص الأموال.
    Dès 2007, le Bureau de l'égalité a constitué un groupe spécialisé dans l'intégration de l'égalité, dans le cadre des initiatives lancées au titre du programme opérationnel d'investissement dans le capital humain pour 2007-2013. UN 172- واعتباراً من عام 2007، أنشأت هيئة المساواة " وحدة متخصصة لتعميم المساواة " بوصفها إحدى المبادرات المعقودة في إطار البرنامج التنفيذي للاستثمار في رأس المال البشري للفترة 2007-2013.
    À cet égard, deux appels à propositions, assortis d'une ligne de crédit spécifique pour la promotion de l'esprit d'entreprise chez les femmes, ont déjà été lancés au titre du programme opérationnel pour la compétitivité: 9 millions d'euros ont été répartis entre les projets qui encouragent le sens de l'entreprise des femmes. UN وفي هذا الشأن، وُجهت بالفعل دعوتان لتقديم اقتراحات ذات خط تمويل محدد لتعزيز تنظيم الإناث للمشاريع في إطار البرنامج التنفيذي للقدرة التنافسية. ووزعت، نتيجة لذلك، 9 ملايين يورو على المشاريع التي تشجع تنظيم الإناث للمشاريع التجارية.
    30. Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a exécuté un projet de moyenne envergure visant à apporter un soutien mondial pour faciliter l'élaboration et la mise en œuvre à bref délai de programmes et de projets concernant la dégradation des sols dans le cadre du programme d'opérations 15. UN 30- ونفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعاً متوسط الحجم للقيام على نحو مبكر بتيسير وضع وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة بتدهور الأراضي في إطار البرنامج التنفيذي 15.
    66. En collaboration avec le Mécanisme mondial, le secrétariat a pu soutenir les PASR de la région à la faveur de propositions approuvées dans le cadre du programme d'opérations 15 du FEM pour le Chaco, la Puna, l'Amérique centrale/le golfe de Fonseca et les Caraïbes, une place étant ménagée aux jeunes dans ce dernier programme. UN 66- وقدمت الأمانة، بالاشتراك مع الآلية العالمية، الدعم إلى برامج العمل دون الإقليمية في المنطقة من خلال مقترحات تمت الموافقة عليها في إطار البرنامج التنفيذي 15 التابع لمرفق البيئة العالمية والمتعلق بمنطقتي تشاكو وبونا، وبرنامج العمل دون الإقليمي لمنطقة ميسوأمريكا/خليج فونسيكا، وبرنامج العمل دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي، مع الإشارة إلى أن هذا البرنامج الأخير يشمل قضايا الشباب.
    En 2011, des travaux ont été menés pour préparer un projet national s'inscrivant dans le Programme opérationnel < < Emploi et inclusion sociale > > , intitulé < < Aide à la prévention et à l'élimination de la violence à l'égard des femmes > > . UN وفي عام 2011، بدأت الأعمال التحضيرية للمشروع الوطني في إطار البرنامج التنفيذي: العمالة والإدماج الاجتماعي وتقديم الدعم لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more