Cette convention était destinée à faciliter les interrogatoires des suspects dans le cadre des enquêtes. | UN | وكان الغرض من هذه الاتفاقية تيسير استجواب المشتبه فيهم في إطار التحقيقات. |
Toutes les informations sont recueillies dans le cadre des enquêtes engagées par le ministère public, conformément au paragraphe 1 de l'article 19 de la Convention. | UN | وجدير بالإشارة إلى أن جميع المعلومات تُستقى من إطار التحقيقات التي تجريها النيابة العامة، بما يتواءم ومنطوق الفقرة 1 من المادة 19. |
ii) dans la mesure du possible, dans le cadre des enquêtes entreprises par la mission et conformément aux normes et principes internationaux applicables, effectuera une enquête médico—légale dans les régions ou sur les sites déterminés par une mission. | UN | `٢` إجراء مسح شرعي في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، وذلك في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقا للقواعد والمبادئ الدولية السارية. |
Même si ces comportements ne sont jamais poursuivis et qu'ils ne font jamais l'objet d'enquêtes indépendantes, les informations recueillies à leur sujet dans le cadre d'enquêtes pénales peuvent avoir quelque effet dissuasif ou apporter une contribution à la transparence qui est, sans aucun doute, une contribution au | UN | وحتى في حالة عدم مقاضاة أصحاب هذه السلوكيات أو عدم خضوعها لتحقيق مستقل، فإن المعلومات التي تُجمّع بشأنها في إطار التحقيقات الجنائية يمكن أن يكون لها تأثير رادع، أو أنها يمكن أن تسهم في تحقيق الشفافية، التي يمكن القول إنها تساهم في تحقيق التنمية. |
Plus particulièrement, l'Allemagne a indiqué que les perquisitions et arrestations effectuées dans le cadre d'enquêtes sur des faits de violence envers des femmes pouvaient l'être sans décision de justice en cas d'urgence. | UN | كما أفادت ألمانيا، بوجه خاص، بأنه يمكن إجراء عمليات تفتيش واعتقال، في إطار التحقيقات في حوادث متصلة بالعنف ضد المرأة، من دون إصدار قرار قضائي في حالات الاستعجال. |
À la suite de ces incidents, la MINUAD a constitué avec la police soudanaise une équipe chargée de mener des investigations, et plusieurs suspects ont été arrêtés par les autorités nationales. | UN | وردا على هذين الحادثين، شكّلت العملية فريقا للتحقيق بالتنسيق مع الشرطة السودانية، واعتقلت سلطات الدولة العديد من المشتبه فيهم في إطار التحقيقات الجارية. |
Dans le cadre de l'enquête qui a été ouverte, les trois agents auraient été arrêtés. | UN | وفي إطار التحقيقات التي أجريت، تم توقيف أفراد الوحدة الثلاثة. |
dans la mesure du possible, dans le cadre des enquêtes entreprises par la mission et conformément aux normes et principes internationaux applicables, effectuera une enquête médicolégale dans les régions ou sur les sites déterminés par une mission. | UN | `2` يجري قدر الإمكان دراسة طبية شرعية في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقاً للقواعد والمبادئ الدولية السارية. |
L'article 6 leur impose de coopérer dans le cadre des enquêtes, des procédures pénales et des procédures d'extradition relatives aux violences sexuelles sur enfants et à l'exploitation d'enfants. | UN | وتقضي المادة 6 من البروتوكول الاختياري كذلك بأن تتعاون الدول في إطار التحقيقات وإجراءات التسليم والإجراءات القضائية المتعلقة باستغلال الأطفال أو الاعتداء عليهم. |
Les déclarations faites dans le cadre des enquêtes ne l'étaient pas sous serment. | UN | 22 - ولا يدلى بالإفادات مشفوعة باليمين في إطار التحقيقات. |
Lorsque cela est nécessaire, ces deux organismes échangent des informations opérationnelles dans le cadre des enquêtes menées par d'autres services chargés d'appliquer la législation sur les drogues. | UN | وكلا هذين الإطارين يقوم عند الحاجة بتبادل المعلومات العملياتية في إطار التحقيقات التي تجريها الأجهزة الأخرى المكلفة بإنفاذ قوانين المخدرات. |
70. L'expert indépendant a visité les centres de détention de Korhogo, d'Odienné, de Boundiali, de Katiola, la MACA et la Maison d'arrêt militaire d'Abidjan (MAMA) où sont incarcérées des personnalités arrêtées dans le cadre des enquêtes sur les violences post-électorales. | UN | 70- زار الخبير المستقل مراكز الاحتجاز في كورهوغو، وأودييني، وبونديالي، وسجن وإصلاحية أبيدجان، وسجن أبيدجان العسكري، حيث سجنت شخصيات في إطار التحقيقات في أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات. |
Utiliser une partie des biens et avoirs saisis dans le cadre des enquêtes et des condamnations concernant la traite pour indemniser ses victimes afin qu'elles puissent refaire leur vie et disposer de nouvelles possibilités. | UN | - توجيه جزء من السلع والأصول المضبوطة في إطار التحقيقات والأحكام المتعلقة بالاتجار بالبشر إلى المطالبات بالتعويض المقدمة من ضحايا الاتجار حتى يمكنهم إعادة تشكيل حياتهم والتمتع بفرص جديدة بدون قيود. |
61. Le Groupe de travail a reçu de nombreuses communications faisant état du caractère arbitraire des mesures de détention appliquées aux ÉtatsUnis d'Amérique dans le cadre des enquêtes menées sur les actes terroristes du 11 septembre 2001. | UN | 61- تلقى الفريق العامل عدّة رسائل تتضمن ادعاءات بطبيعة إجراءات الاحتجاز التعسفية المطبقة في الولايات المتحدة في إطار التحقيقات الجارية في أعمال 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية. |
Il est à souligner que le gel ou la saisie des avoirs financiers liés aux activités terroristes ou subversives ou destinées à leur financement sont des procédures qui peuvent être mises en oeuvre par la juridiction compétente dans le cadre des enquêtes préliminaires ou informations judiciaires lorsqu'il est établi que ces avoirs servent à soutenir et à financer les activités terroristes. | UN | وتجدر الإشارة أن تجميد أو احتجاز الممتلكات النقدية المرتبطة بالأنشطة الإرهابية أو التخريبية والتي تستخدم في تمويلها، إجراء يمكن أن ينفذه القضاء المختص في إطار التحقيقات الأولية أو جمع المعلومات القانونية إذا ثبت أن هذه الأموال تستخدم في دعم الأنشطة الإرهابية وتمويلها. |
Les États ont estimé que les informations relatives au traçage des armes dans le cadre des enquêtes judiciaires devaient être conservées par les autorités nationales compétentes afin de protéger leur caractère confidentiel, conformément aux lois et règlements nationaux et aux obligations internationales en la matière. | UN | 22 - واعترفت الدول بأهمية الحفاظ على المعلومات السرية المتعلقة بالتعقب في إطار التحقيقات الجنائية التي تُجريها السلطات الوطنية المختصة من أجل حماية المعلومات الحساسة، وفقا للقوانين والأنظمة الوطنية والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
111. Le Burkina Faso a mentionné les accords existant entre les membres de la CEDEAO en matière d'entraide judiciaire dans le cadre d'enquêtes. | UN | 111- وأفادت بوركينا فاسو بمعلومات عن الاتفاقات المبرمة بين أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في إطار التحقيقات. |
343. En ce qui concerne les atteintes au droit à la protection du domicile portées par l'Etat, il s'agit principalement des cas de fouilles domiciliaires ou de surveillance ordonnées dans le cadre d'enquêtes pénales. | UN | ٣٤٣- وفيما يتعلق بتعديات الدولة على الحق في حماية المنزل، فإن اﻷمر يتعلق أساسا بحالات تفتيش المنازل أو مراقبتها التي يصدر بها أمر في إطار التحقيقات الجنائية. |
Pourrait-il décrire les procédures utilisées pour prêter assistance à d'autres pays dans le cadre d'enquêtes ou procédures criminelles en rapport avec le terrorisme? Un traité bilatéral ou multilatéral, ou quelque autre instrument juridique, est-il exigé? | UN | هل بوسع جيبوتي وصف الإجراءات التي تتبعها لتقديم المساعدة لبلدان أخرى في إطار التحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتصلة بالإرهاب؟ وهل من الضروري لذلك أن تكون هناك معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف أو صك قانوني آخر؟ |
136. La police intervient dans les affaires de violence contre les femmes sur appel d'urgence, dans le cadre d'enquêtes criminelles et à l'occasion d'opérations d'assistance. | UN | 136- وتتدخل الشرطة في حالات العنف ضد النساء لدى تلقيها مكالمات عاجلة من البيوت، وذلك في إطار التحقيقات الجنائية وعند تقديم المساعدة. |
1. Informations devant être fournies par le fonctionnaire lors des investigations | UN | 1 - نطاق الكشف عن الحالة المالية في إطار التحقيقات |
De même, le régime de la responsabilité incombant aux assujettis et à l'État, ainsi que la levée du secret professionnel dans le cadre des investigations liées au blanchiment de capitaux ont été prévus. | UN | وينص هذا الباب كذلك على نظام مسؤولية الخاضعين لهذا القانون ومسؤولية الدولة ورفع السرية المهنية في إطار التحقيقات المتعلقة بغسل الأموال. |
Dans ce télégramme, il a également mentionné les cas d'Astrid Liliana González Jaramillo et de Sandra del Pilar Ubate Monroy qui avaient reçu des menaces de mort visant à les dissuader de témoigner à la Fiscalía Regional de Cali dans le cadre de l'enquête ouverte sur la disparition de John Ricardo Ubate et de Gloria Bogota. | UN | وأشار الفريق في نفس البرقية إلى أستريد ليليانا غونزاليس خاراميو وساندرا دل بيلار أوباتي مونروي اللتين تلقتا تهديدات بالقتل تحثهما على الامتناع عن الإدلاء بشهادتيهما أمام مكتب النيابة الإقليمي في كالي في إطار التحقيقات في ظروف اختفاء جون ريكاردو أوباتي وغلوريا بوغوتا. |