Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production nationale dans le cadre du développement durable. | UN | وبعض الأهداف العامة تشمل توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة. |
Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production dans le cadre du développement durable. | UN | ويشمل بعض الأهداف العامة توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة. |
Une attention particulière est accordée dans le contexte du développement durable aux problèmes des femmes, qu'il convient d'examiner dans l'optique des sexospécificités. | UN | وفي إطار التنمية المستدامة يجري إيلاء اهتمام لمشاكل المرأة من منظور الجنس. |
L'intérêt de la gestion de l'eau pour les côtes et les océans dans le contexte du développement durable ne saurait être surestimé.The relevance of water management for coasts and oceans in the context of sustainable development cannot be overlooked. | UN | ولا يمكن تجاهل أهمية إدارة المياه للسواحل والبحار في إطار التنمية المستدامة. |
Il s'agissait d'un instrument novateur permettant de briser l'engrenage de la pauvreté et de la désertification et de susciter un nouvel espoir auprès des populations touchées, dans le cadre d'un développement durable. | UN | كذلك فإنها تتيح أداة مبتكرة لكسر حلقة الفقر والتصحر ولخلق أمل جديد لدى السكان المتأثرين في إطار التنمية المستدامة. |
79. Les programmes de pays sont généralement formulés dans le cadre du développement durable. | UN | ٩٧ - وبوجه عام، تصاغ البرامج القطرية ضمن إطار التنمية المستدامة. |
Premièrement, nous devons forger un consensus et régler la question des denrées alimentaires dans le cadre du développement durable. | UN | أولا، لا بد لنا من بناء توافق في الآراء وحل مسألة الغذاء في إطار التنمية المستدامة. |
Nous avons décidé d'intensifier la contribution des pays en développement avec des mesures à prendre dans le cadre du développement durable. | UN | واتفقنا على زيادة الإسهامات من البلدان النامية مع اتخاذها إجراءات في إطار التنمية المستدامة. |
76. La question des changements climatiques doit être abordée dans le cadre du développement durable. | UN | 76 - أما تغير المناخ فينبغي التصدي له داخل إطار التنمية المستدامة. |
La capacité des hommes d'orchestrer la dynamique des processus politiques de la gestion économique et du progrès technologique dans le cadre du développement durable serait au premier plan des préoccupations mondiales au cours du siècle prochain. | UN | وفي مقدمة المهام العالمية بالنسبة للقرن القادم، حشد القدرة البشرية على تنسيق ديناميات العمليات السياسية واﻹدارة الاقتصادية والتغير التكنولوجي ضمن إطار التنمية المستدامة. |
Après avoir noté que ces notions recouvraient un large éventail de questions économiques, sociales et politiques, le Groupe s'est consacré à l'examen des questions relatives aux perspectives économiques dans le cadre du développement durable. | UN | وبعد أن لاحظ الفريق أن هذه المفاهيم تشمل مجموعة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ركز اهتمامه على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة. |
L'économie verte peut être considérée comme un moyen de développer les régions montagneuses, aussi longtemps qu'elle est envisagée dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويمكن اعتبار الاقتصاد الأخضر أداة للتنمية في الجبال ما دام ينظر إليه في إطار التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Au niveau mondial, la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement et la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement avant elle sont de bons exemples d'une approche intégrée du règlement des questions connexes, dans le contexte du développement durable. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يمثل مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي سبقه، مثالين طيبين على النهج المتكامل لمعالجة المسائل المتصلة في إطار التنمية المستدامة |
Il a placé cette question dans le contexte du développement durable et a demandé que l'on investisse dans le développement humain, en particulier pour améliorer la condition et la santé de la femme puisqu'il s'agit là d'éléments clefs pour stabiliser la croissance démographique. | UN | وقد وضع البرنامج هذه المسألة في إطار التنمية المستدامة ودعا إلى الاستثمار في التنمية البشرية، خاصة إلى الاستثمارات في مجالي مركز المرأة وصحتها بوصفهما عنصرين أساسيين لتثبيت النمو السكاني. |
Sont en cours de réalisation des projets visant à améliorer l'accès aux services de santé maternelle et infantile, aux services de planification familiale et aux programmes d'information, afin d'équilibrer la répartition géographique de la population et d'encourager un environnement sain dans le cadre d'un développement durable. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع تهدف الى تحسين فرص الحصول على خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة والبرامج اﻹعلامية بهدف تحقيق توازن أفضل في التوزيع المكاني للسكان وإيجاد بيئة صحية في إطار التنمية المستدامة. |
En effet, les Nations Unies doivent coopérer le plus étroitement possible avec les intervenants de la société civile, et notamment avec les ONG, pour réaliser leurs objectifs d'éradication de la pauvreté dans le cadre d'un développement durable. | UN | والواقع أن اﻷمم المتحدة تحتاج للتعاون الوثيق مع الفاعلين في المجتمع المدني وخاصة عبر المنظمات غير الحكومية لكي تحقق أهدافها في استئصال الفقر في إطار التنمية المستدامة. |
Certaines Parties ont souligné qu'il incombait aussi aux pays en développement d'adopter des mesures nationales appropriées qui soient mesurables, notifiables et vérifiables dans l'optique du développement durable. | UN | وأكدت بعض الأطراف أن البلدان النامية تتحمل أيضاً مسؤولية عن اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها في إطار التنمية المستدامة. |
Il importe donc de prendre en compte la protection des enfants dans le cadre de développement durable. | UN | ولذلك من المهم إيلاء الاعتبار لحماية الأطفال في إطار التنمية المستدامة. |
Conclusion Les personnes âgées du monde entier demandent que les efforts pour renforcer le développement social et créer un cadre de développement durable et transformateur après 2015 prennent en compte leurs préoccupations et y répondent. | UN | يطلب المسنون في جميع أنحاء العالم أن تشملهم الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الاجتماعية ووضع إطار التنمية المستدامة التحويلي لما بعد عام 2015 وأن تستجيب تلك الجهود لهم ولشواغلهم. |
:: L'importance de la participation des jeunes et de leur autonomisation dans le développement durable; | UN | :: أهمية مشاركة الشباب وتمكينهم في إطار التنمية المستدامة |
À cet égard, je voudrais mettre également en relief les efforts de la région pour déclarer la mer des Caraïbes, zone spéciale dans la perspective du développement durable. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أبرز جهود المنطقة لإعلان البحر الكاريبي منطقة خاصة في إطار التنمية المستدامة. |
Les difficultés particulières auxquelles doivent faire face les petits États insulaires en développement en matière de développement durable ont été reconnues officiellement pour la première fois par la communauté internationale lorsque celle-ci a exposé le cas spécifique de ces États dans le chapitre 17 d'Action 21, à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue à Rio de Janeiro (Brésil) en 1992. | UN | 1 - اعترف المجتمع الدولي رسميا لأول مرة بالتحديات الفريدة من نوعها التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار التنمية المستدامة عند تحديده للقضية الخاصة بتلك الدول في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو عام 1992، وذلك في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21. |
La Conférence a fait preuve de bonne volonté et de réalisme en prenant acte des problèmes actuels en matière de population et de développement dans les pays à économie de transition et en demandant à la communauté internationale de continuer à promouvoir un climat économique favorable à ces pays ainsi qu'aux pays en développement, dans le but d'instaurer une croissance économique soutenue dans un contexte de développement durable. | UN | ولقد أثبت المؤتمر تجاوبه وروحه الواقعية باعترافه بالمشاكل الراهنة للسكان والتنمية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومطالبته المجتمع الدولي بأن يواصل مساعيه للنهوض ببيئة اقتصادية داعمة لهذه البلدان وكذلك للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصــــادي مطـــرد في إطار التنمية المستدامة. |
7. L'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Stratégie de Yokohama met en évidence les défis majeurs qu'il faudra relever au cours des années à venir pour se prémunir plus systématiquement contre les risques de catastrophe dans le contexte d'un développement durable et devenir plus résilient grâce au renforcement des capacités nationales et locales de gestion et de réduction de ces risques. | UN | 7- ويعين استعراض التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية يوكوهاما() التحديات الكبرى خلال السنوات القادمة في ضمان اتخاذ إجراءات أكثر انتظاماً لمواجهة خطر الكوارث في إطار التنمية المستدامة وفي بناء القدرة على مواجهة الكوارث من خلال تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على إدارة المخاطر وتخفيف حدتها. |