Ceci ne peut être considéré comme une situation acceptable dans le monde moderne, mais la question ne doit pas être traitée dans le cadre de la protection diplomatique, qui concerne uniquement les relations juridiques découlant de la nationalité. | UN | وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية. |
La question de l'emploi de la force dans le cadre de la protection diplomatique est hautement controversée. | UN | 48 - ومضى يقول إن مسألة استعمال القوة في إطار الحماية الدبلوماسية أمر مثير جداً للخلاف. |
Les possibilités de synergie fructueuse existent dans le cadre de la protection de l'environnement, de l'aide juridique, de la production de matériel scolaire et de la valorisation des produits culturels. | UN | فإمكانيات التداؤب المثمر موجودة في إطار الحماية البيئية والمساعدة القانونية وإنتاج المواد المدرسية وإذكاء الوعي بالثقافات. |
C'est grâce aux recommandations de la CNDH notamment que le cadre de protection a été renforcé. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أسهمت في تعزيز إطار الحماية. |
Des progrès sensibles dans le renforcement du cadre de protection nationale ont été enregistrés en Gambie, au Kenya et au Libéria. | UN | وأحرز تقدم كبير على طريق تعزيز إطار الحماية الوطنية في غامبيا وكينيا وليبريا. |
Même si le droit de l'État était pris comme point de départ, il devait être possible, dans la perspective d'un développement progressif du droit, de renforcer la position de l'individu dans le cadre de la protection diplomatique, en particulier en ce qui concerne la réparation. | UN | وأشير إلى أنه حتى إذا اتخذ قانون الدولة كنقطة بداية، فإن تطوير القانون تدريجيا، يقتضي القدرة على تحسين مكانة الفرد في إطار الحماية الدبلوماسية، وبخاصة عندما يتصل اﻷمر بالتعويض. |
< < Une distinction essentielle doit en particulier être établie entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | ' ' من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة تجاه دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية. |
516. L'article 56 de la Constitution établit le cadre de la protection spéciale des enfants. | UN | 516- تحدد المادة 56 من الدستور إطار الحماية الخاصة التي توفَّر للأطفال فهي تنص على ما يلي: |
En conclusion, le rapport propose, pour examen par le Conseil, un ensemble d'actions clefs pour renforcer le cadre de la protection dans les domaines où celle-ci doit être plus rapide et systématique. | UN | وترد في نهاية التقرير مجموعة من الإجراءات الرئيسية المعروضة على المجلس كي ينظر فيها، تهدف جميعاً إلى مواصلة تعزيز إطار الحماية في المجالات التي تستلزم اتخاذ إجراءات منهجية بأكثر سرعة. |
8. De même, dans le cadre de la protection à accorder aux enfants, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant à la nationalité, énoncé au paragraphe 3 de l'article 24. | UN | ٨- وبالمثل ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب ايلاؤها لﻷطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في اكتساب جنسية. |
8. De même, dans le cadre de la protection à accorder aux enfants, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant à la nationalité, énoncé au paragraphe 3 de l'article 24. | UN | ٨- وبالمثل ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب ايلاؤها لﻷطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في اكتساب جنسية. |
La Constitution assure un statut spécial aux enfants et aux adolescents en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, et organise le cadre de la protection particulière dont ils font l'objet autour de deux principes fondamentaux, à savoir le rejet de toute discrimination à leur égard et la protection de la vie humaine dès avant la naissance. | UN | ويكفل الدستور لﻷطفال وللمراهقين مركزا خاصا فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وينظم إطار الحماية الخاصة التي يتمتعون بها حول مبدأين أساسين هما رفض أي تمييز تجاههم وحماية حياة اﻹنسان قبل الولادة. |
Elle l'interroge aussi sur les domaines dans lesquels les entreprises et les États doivent faire le plus d'efforts pour appliquer le cadre de protection, de respect et de recours. | UN | وسألت أيضاً عن المجالات التي ينبغي أن تبذل فيها الشركات والدول أقصى جهد لتطبيق إطار الحماية والاحترام والانتصاف. |
L'amendement de la loi sur les enfants de 2001, actuellement en préparation, offre la possibilité de renforcer le cadre de protection juridique des enfants dans ce pays. | UN | وينص قانون الطفل لعام 2001 الذي يجري تعديله حالياً على توفير الفرصة لتعزيز إطار الحماية القانونية للطفل في كينيا. |
:: Renforcer le cadre de protection pour les déplacés internes en adhérant, le cas échéant, à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique de 2009; | UN | :: تعزيز إطار الحماية للمشردين داخلياً عن طريق الانضمام، حسب الاقتضاء، إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية ومساعدة النازحين داخلياً في أفريقيا لعام 2009؛ |
Application aux personnes handicapées du cadre de protection contre la torture et les mauvais traitements | UN | بـاء - تطبيق إطار الحماية ضد التعذيب وسوء المعاملة للأشخاص ذوي الإعاقة |
III. Application du cadre de protection contre la torture et les mauvais traitements dans les établissements de soins 11−38 4 | UN | ثالثاً - تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية 11-38 4 |
En matière de protection des témoins, la non-détention des noms des témoins par les tribunaux, qui garantissait l'anonymat pendant toutes les phases de la procédure; | UN | :: في إطار الحماية المتاحة للشهود، عدم احتفاظ المحكمة بأسماء الشهود، مما يضمن بقاءهم مجهولين خلال جميع مراحل الإجراءات. |
Les caractéristiques d'un enfant ne deviennent une source de vulnérabilité que si le milieu ambiant de cet enfant ne lui fournit pas un cadre de protection ou contribue à l'exposer à un risque. | UN | وتصبح خصائص الطفل سببا للتعرض للخطر فقط حينما تعجز بيئته عن توفير إطار الحماية الضرورية له أو تساهم في تعريضه للخطر. |
Ces objectifs comprennent le renforcement du cadre de la protection dans la région et des solutions durables, ainsi que la promotion de la sensibilisation du public et la création d'une image favorable auprès de ce public. | UN | وتشمل هذه الأهداف تقوية إطار الحماية في المنطقة، وتعزيز الحلول الدائمة، والنهوض بتوعية الجماهير وإيجاد دائرة من الأتباع. |
S'il existait des circonstances exonérant un État de toute responsabilité (danger imminent ou état de nécessité), dans le contexte de la protection diplomatique, toute règle permettant, justifiant ou légitimant l'emploi de la force était dangereuse et inacceptable. | UN | ورغم وجود ظروف تعفي الدولة من المسؤولية، مثل الخطر المحدق أو حالة الضرورة، في إطار الحماية الدبلوماسية فإن أية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها أو تضفي عليها الشرعية خطرة وغير مقبولة. |
B. L'applicabilité aux établissements de soins du cadre relatif à la torture et aux mauvais traitements 17−26 5 | UN | باء - قابلية تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية 17-26 5 |
Les enfants bénéficiant d'une protection sont scolarisés dans le système scolaire normal. | UN | ويلتحق الأطفال في إطار الحماية الإضافية بالنظام الدراسي العادي. |