Il a évoqué la situation des deux inculpés, Saif Kadhafi et Abdullah al-Senoussi, et les informations échangées sur leur situation, notamment en réponse aux questions d'ordre juridique qu'ils avaient adressées à son bureau. | UN | وأشار المدعي العام إلى حالة المتهمَين، سيف القذافي وعبد الله السنوسي، وإلى تبادل المعلومات بشأن وضعهما، بما في ذلك في إطار الرد على استفسارات قانونية وردت على المكتب من المتهمَين. |
48. En réponse à la représentante de Cuba, M. Paschke explique que, compte tenu du mandat du Bureau des services de contrôle interne, il lui appartient d'examiner l'adéquation des ressources en personnel. | UN | ٨٤ - وفي إطار الرد على ممثلة كوبا، أوضح أن ولاية مكتبه تتطلب منه أن يدرس مدى مناسبة موارد الموظفين. |
35. La question des mesures prises pour garantir la protection des citoyens contre la torture (question f)) a été traitée dans le cadre de la réponse à la question c). | UN | ٥٣- وقال إن مسألة التدابير المتخذة لضمان حماية المواطنين من التعذيب )السؤال )و(( قد عولجت في إطار الرد على السؤال )ج(. |
10. répondant aux questions qui lui avaient été soumises à l'avance, la délégation a indiqué que le Gouvernement iraquien était conscient de la nécessité de revoir un grand nombre de lois afin de les harmoniser avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 10- وفي إطار الرد على الأسئلة المقدمة سلفاً، أشار الوفد إلى أن الحكومة تتفهم الحاجة إلى مراجعة عدد كبير من القوانين كي تتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
répondant aux observations des États-Unis, le Rapporteur spécial souligne les divergences de vues très marquées entre ce pays et le Rapporteur spécial. | UN | 48 - وفي إطار الرد على ملاحظات الولايات المتحدة، أكد المقرر الخاص أن ثمة اختلافات كبيرة في وجهات النظر بينه وبين هذا البلد. |
24. En réponse à des questions posées à l'avance, la délégation a indiqué qu'une formation aux droits de l'homme était comprise dans les programmes de formation des nouvelles recrues des Forces de police guyaniennes, de l'armée guyanienne et de l'administration pénitentiaire. | UN | 24- وفي إطار الرد على الأسئلة المُعدَّة سلفاً، قال الوفد إن التدريب في مجال حقوق الإنسان قد أُدرج في المناهج الدراسية لبرامج تدريب المجندين في قوات الشرطة وقوات الدفاع ومصلحة السجون في البلد. |
À l'heure actuelle, on redouble d'efforts pour réformer la législation antidiscriminatoire, améliorer l'accès à la justice et mettre un terme à l'impunité pour les violences à caractère sexuel ou sexiste et garantir la participation des femmes aux institutions et aux forums de renforcement de la paix dans le cadre d'une réponse globale visant à créer des changements radicaux dans la vie des femmes et des filles. | UN | ويُبذل حاليا مزيد من الجهود لإصلاح التشريعات التمييزية، وتعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء، ووضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، وضمان مشاركة المرأة في المؤسسات وفي منتديات بناء السلام في إطار الرد الشامل من أجل إحداث تغيير حقيقي في حياة المرأة والفتاة. |
4. Le Comité se félicite par ailleurs du dialogue franc et constructif qui s'est instauré avec l'État partie et des informations fournies sur les thèmes définis par le rapporteur pour le pays et en réponse aux questions posées par les membres du Comité. | UN | 4- وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار مع الدولة الطرف ولما قُدِّم من معلومات مفصلة بشأن الموضوعات التي حددها المقرر القطري وفي إطار الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Lors de la présentation, en réponse aux questions posées par la Commission, les représentants du Royaume des Tonga ont également manifesté l'intention d'adopter les lois et règlements et de prendre les mesures administratives qui, au regard de son système juridique, permettent d'assurer le respect de ces obligations par le demandeur relevant de sa juridiction. | UN | وخلال العرض، أعرب ممثلو مملكة تونغا أيضا، في إطار الرد على أسئلة اللجنة، عن اعتزام المملكة اعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية اللازمة، في إطار نظامها القانوني، لضمان امتثال مقدم الطلب في إطار ولايتها القضائية. |
En réponse à la question concernant les obligations des pays développés, en termes de droits de l'homme, d'apporter une aide et une coopération internationale aux pays en développement, elle déclare que lesdites obligations s'étendent à des territoires où les premiers exercent des formes d'influence, de responsabilité et de contrôle. | UN | وفي إطار الرد على السؤال المتعلق بالتزامات الدول المتقدمة النمو في ميدان حقوق الإنسان بتقديم عون وتعاون دوليين للدول النامية، يلاحظ أن هذه الالتزامات تمتد إلى الأقاليم التي سبق للدول المتقدمة النمو أن مارست فيها أي شكل من أشكال النفوذ أو المسؤولية أو السيطرة. |
18. Pour ce qui est des mesures prises pour protéger la diversité culturelle et ethnique au sein du Royaume-Uni, elles sont énoncées dans le cinquième rapport périodique ainsi que dans le rapport complémentaire, et seront également évoquées dans le cadre de la réponse orale à la question n° 3 de la Liste. | UN | 18- وبالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية التنوع الثقافي والإثني في المملكة المتحدة، ذكرت المتحدثة أن هذه التدابير ترد في التقرير الدوري الخامس وكذلك في التقرير التكميلي، كما أنه سيرد ذكرها في إطار الرد الشفوي على السؤال رقم 3 الوارد في القائمة. |
1149. Dans sa réponse à la notification qui lui avait été envoyée conformément à l'article 34, Kellogg a retiré une réclamation d'un montant de USD 11 825, qui faisait partie de sa réclamation pour paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | 1149- وفي إطار الرد على الإخطار بموجب المادة 34، سحبت الشركة مطالبة بمبلغ 825 11 دولاراً كان جزءاً من مطالبتها بتعويض مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير. |
La réponse à la recommandation no 2 est donc fournie avec celle à la recommandation no 8 (voir par. 46). | UN | وقد ورد الرد على التوصية رقم 2 في إطار الرد على التوصية رقم 8 (انظر الفقرة 46). |
Dans les deux divisions, le Service d'appui et de protection des témoins a continué à prendre contact avec des témoins en réponse aux demandes d'abrogation, de modification ou de renforcement de mesures de protection présentées par des juridictions nationales en application de l'article 86 du Règlement. | UN | 60 - وفي الفرعين، استمرت وحدة دعم وحماية الشهود في الاتصال بالشهود في إطار الرد على الطلبات الواردة من السلطات الوطنية إما لإلغاء تدابير الحماية أو تعديلها أو تكثيفها عملا بالمادة 86 من القواعد. |
En réponse à la délégation camerounaise, le Haut-Commissaire dit qu'il est conscient de l'impact de la présence de réfugiés sur la société camerounaise mais souligne la différence entre les réfugiés, qui doivent recevoir une aide parce qu'ils sont des victimes, et les bandes armées, qui sont dans une large mesure responsables de cette victimisation et que, ni le HCR ni le pays d'accueil ne doivent aider. | UN | 25 - وفي إطار الرد على وفد الكاميرون، قال المفوض السامي إنه على وعي بآثار وجود اللاجئين على المجتمع الكاميروني، وإن كان هناك فرق بالطبع بين اللاجئين، الذين يستحقون المساعدة باعتبارهم من الضحايا، والعصابات المسلحة، التي تعد مسؤولة إلى حد كبير عما وقع لهؤلاء الضحايا، وهذه العصابات ليست أهلا لأية معونة، سواء من جانب المفوضية أم من جانب البلد المستضيف. |
M. Chozas (Espagne), en réponse à une question de Mme Schöpp-Schilling, souligne que l'écart salarial fait actuellement l'objet d'études détaillées qui devraient permettre une meilleure compréhension du problème. Bien que la discrimination semble jouer un rôle dans le processus, bien d'autres facteurs doivent être pris en compte. | UN | 51 - السيد شوزاس (أسبانيا): في إطار الرد على سؤال من السيدة شوب - شيلينغ، قال إنه يؤكد أن ثغرة الأجور موضع دراسة تفصيلية في هذه الأيام من أجل تحسين فهم هذه المشكلة، ورغم أن التمييز يضطلع بدور ما فيما يبدو، فإنه ينبغي أن يُنظر في عوامل أخرى كثيرة. |
Enfin, répondant à la délégation pakistanaise qui souhaiterait qu'on tienne compte dans le rapport des exécutions extrajudiciaires de personnes appartenant à certaines castes ou religions, le Rapporteur spécial fait valoir la nécessité d'adopter toujours une approche équilibrée. | UN | 72 - وفي نهاية الأمر، وفي إطار الرد على الوفد الباكستاني، الذي ذكر أنه ينبغي للتقرير أن يتضمن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي يتعرض لها المنتمون لبعض الطبقات أو الأديان، يلاحظ أنه يجب أن يتّبع على الدوام نهج متوازن. |
répondant de nouveau au représentant du Burkina Faso, le Rapporteur spécial dit que le Burkina Faso, en tant que pays d'origine de migrants, dont des migrants en situation irrégulière, doit instaurer un véritable dialogue avec les pays de transit et de destination de sa population. | UN | 48 - وفي إطار الرد على ممثلة بوركينا فاصو، يجب على هذا البلد، بوصفه من بلدان منشأ المهاجرين، ممن يتضمنون مهاجرين غير نظاميين، أن يضطلع بحوار حقيقي مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد فيما يتعلق بسكانه. |
répondant aux questions posées à propos des articles 5 et 10 et de la violence à l'égard des femmes, Mme Colombo (Argentine), explique que le Gouvernement de l'Argentine progresse dans l'élaboration à l'échelle des provinces de lois visant à remédier aux problèmes soulevés par le Comité. | UN | 14 - السيدة كولومبو (الأرجنتين): في إطار الرد على الأسئلة الموجهة في سياق المادتين 5 و 10 وبشأن العنف ضد المرأة، أوضحت أن حكومة الأرجنتين آخذة في إحراز التقدم فيما يتصل بوضع القوانين اللازمة على صعيد المقاطعات لمواجهة القضايا التي أثارتها اللجنة. |
Mme MacKinnon (Égalité Maintenant), répondant à la question concernant la définition de l'égalité positive, déclare que l'expression a été choisie parce qu'elle couvre suffisamment le concept précis d'égalité figurant dans la Convention et enraciné dans la jurisprudence du Comité, ainsi que dans la recommandation générale no 25, paragraphe 29, à titre d'exemple. | UN | 62 - السيدة ماكينون (منظمة المساواة الآن): في إطار الرد على السؤال المتعلق بتعريف المساواة الإيجابية، قالت إن هذا المصطلح قد تم اختياره باعتباره يشمل على نحو كاف ذلك المفهوم المميز للمساواة الموضح في الاتفاقية والراسخ في قرارات اللجنة، مما ورد في الفقرة 29 من التوصية العامة رقم 25، على سبيل المثال. |
répondant à une question sur la relation entre une coordination < < renforcée > > et une coordination < < faible > > et sur la création de groupes d'étude et la coordination de la planification, M. Bernal a noté qu'il existait différentes voies hiérarchiques et que l'obligation principale de chaque organisme et programme était de suivre les instructions de son organe directeur, dont émanait son mandat. | UN | 93 - وفي إطار الرد على السؤال المتصل بماهية العلاقة بين التنسيق " القوي " و " الضعيف " وتشكيل فرق للعمل وتنظيم عمليات للتخطيط، أشار السيد برنال إلى وجود حدود متباينة للسلطة، وأيضا إلى أن الواجب الأساسي لكل وكالة وبرنامج يتمثل في الاستجابة للهيئة الإدارية التي تعزى الولاية ذات الصلة لهذه الوكالات أو لذلك البرنامج. |