Jusqu'à ce que se mette en place un système légal d'allocations familiales sur la base de la sécurité sociale, tout travailleur a droit à une allocation équivalant à 5 % du salaire minimum, pour chaque enfant né dans le mariage ou hors mariage, ou adopté. | UN | إلى أن يطبق مخطط قانوني لاستحقاقات المعولين في إطار نظام الضمان الاجتماعي، يحق لكل عامل الحصول على علاوة تعادل ٥ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور عن كل طفل يولد داخل أو خارج إطار الزوجية أو يُتبنى. |
Ils ne devraient tolérer dans la législation interne en matière d'acquisition de la nationalité aucune discrimination qui distingue entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage ou de parents apatrides, ou qui soit motivée par la nationalité des parents ou de l'un d'entre eux. | UN | وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية. |
547. Le Comité note avec préoccupation que les mères ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs enfants et que les enfants nés hors mariage ou dont le père est étranger peuvent, dans certains cas, être privés de la citoyenneté togolaise ou laissés apatrides. | UN | 547- تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن للأمهات نقل جنسيتهن لأطفالهن ولكون الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية أو المولودين من آباء أجانب يحرمون أحياناً من الجنسية التوغولية و/أو يظلون عديمي الجنسية. |
3. Les parents doivent prêter assistance dans tous les domaines à leurs enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors de celui-ci, pendant leur minorité et dans les autres cas que la loi déterminera. | UN | 3- يقدِّم الآباء المساعدة من كل نوع لأطفالهم سواء ولدوا في إطار الزوجية أو خارجه طالما كانوا قصَّراً وفي ظروف أخرى ينطبق عليها القانون. |
Il a également reconnu que les jeunes couples, mariés ou non, n'étaient pas desservis et devaient avoir accès aux services de planification familiale. | UN | وأقر الفريق أيضا بأن لدى اﻷزواج الشباب، سواء داخل إطار الزوجية أو خارجه، حاجة خاصة غير ملباة الى الاستفادة من خدمات تنظيم اﻷسرة. |
12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |
12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |
12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple, s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |
12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple, s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |
12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple, s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |
12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |
Elle élimine tout type de discrimination exercée envers les enfants selon qu’ils sont nés hors mariage ou non, en leur accordant exactement les mêmes droits quant aux obligations d’entretien, de succession et de représentation juridique. | UN | وفي ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ نشر القانون رقم ٥٨٥٩١، المعدل للقانون المدني وغيره من التشريعات فيما يتعلق بالنَسَب، وهو يقضي على أي نوع من التمييز بين اﻷطفال سواء ولدوا في إطار الزوجية أو خارجه، فيعطيهم حقوقا متساوية في اﻹعالة، واﻹرث، والتمثيل القانوني. |
a) De prendre toutes les mesures envisageables possibles pour assurer le placement dans leur famille biologique des bébés nés hors mariage ou abandonnés pour toute autre raison; | UN | (أ) اتخاذ جميع الخطوات الممكنة التي تمكن الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية أو الذين تخلت عنهم أمهاتهم لأسباب أخرى من العيش مع أسرهم البيولوجية؛ |
Il était bien établi que la plupart de ces grossesses précoces hors du mariage ou non n'étaient pas désirées, les taux élevés d'avortement dans des conditions non satisfaisantes le prouvaient également. | UN | وتوجد أدلة وفيرة تشير الى أن الكثير من حالات الحمل المبكر هذا -- سواء في إطار الزوجية أو خارجة -- هو حمل غير مرغوب فيه. وما ارتفاع معدلات اﻹجهاض غير المأمون عند المراهقات إلا شاهد آخر على مسألة الحمل غير المرغوب فيه. |
Dans son Observation générale no 24, le Comité des droits de l'homme a déclaré ce qui suit: < < [Les États] ne devraient tolérer dans la législation interne en matière d'acquisition de la nationalité aucune discrimination qui distingue entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage ou de parents apatrides, ou qui soit motivée par la nationalité des parents ou de l'un d'entre eux > > . | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 17، أنه " لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية " . |
Le Comité ajoute, dans son Observation générale no 17 sur l'article 24, que les États, conformément au principe de non-discrimination, ne devraient tolérer dans leur législation interne en matière d'acquisition de la nationalité aucune discrimination qui distingue entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage ou de parents apatrides, ou qui soit motivée par la nationalité des parents ou de l'un d'entre eux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وتطبيقاً لمبدأ عدم التمييز، لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم 24 بأنه لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة إلى اكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية. |
Les données récentes montrent que les jeunes et les adultes ruraux et peu instruits des deux sexes - groupes qui ont tendance à être relativement pauvres - ont relativement moins tendance à utiliser les condoms lorsqu'ils ont des rapports sexuels à risque élevé, c'est-à-dire hors mariage ou concubinage (tableau 7). | UN | 69 - ويتضح من بيانات حديثة أن الشباب والكبار من سكان الريف غير المتعلمين من كلا الجنسين الذين عادة ما يكونون من الفقراء نسبيا هم نسبيا أقل من يستخدم الرفالات عندما يقيمون علاقات جنسية شديدة الخطر أي مع شركاء خارج إطار الزوجية أو شركاء يعاشرونهم معاشرة الأزواج (الجدول 7). |
b) les enfants nés en ou hors mariage ou adoptés ; les enfants du conjoint à la charge du bénéficiaire ou du successeur aux droits du bénéficiaire ; les petits-enfants, les frères, sœurs et autres enfants orphelins, les enfants dont l'un des parents ou l'un et l'autre parents sont frappés d'une incapacité totale de travail et qui sont à la charge du bénéficiaire ; et | UN | (ب) الأطفال (المولدون داخل إطار الزوجية أو خارجه أو الأطفال بالتبني أو أولاد الزوجة الذين يعولهم المؤمَّن أو المستفيد من الحق، والأحفاد والأخوة والأخوات وغيرهم من الأولاد اليتامى أو الأولاد الذين يكون أحد والديهم أو كلاهما عاجزاًً عن العمل والذين يعولهم المؤمَّن أو المستفيد من الحق في المعاش)؛ |
On a ainsi supprimé la condition de l'autorisation donnée par la victime pour poursuivre dans les cas de menace sérieuse contre des proches, de harcèlement ( < < poursuite incessante > > ), de viol ou contrainte sexuelle dans le mariage ou le concubinage, et aussi en cas de mariage forcé. | UN | ففي حالات التهديدات الخطيرة لأقرب الأقربين، والمطاردة ( " الملاحقة المستمرة " )، والاغتصاب أو الإكراه على ممارسة الجنس في إطار الزوجية أو الشراكة المنزلية، وكذا الزواج بالإكراه، أسقط اشتراط إذن الشخص المتضرر من أجل تحريك المتابعة القضائية. |
En ce qui concerne les enfants dont le père et la mère sont mariés ou qui sont nés hors mariage, l'enfant porte d'après l'article 3, paragraphe 2, de la Loi sur le nom de famille le nom de l'un des parents ou des deux parents, sauf si les parents choisissent un nom de famille différent. | UN | وفي ما يتعلق بلقب الطفل المولود في إطار الزوجية أو خارج هذا الإطار، فطبقا للفقرة 2، المادة 3 من قانون الاسم الشخصي، يحدد الاسم الأخير للطفل حسب الاسم الأخير لأحد الوالدين أو كليهما، ما لم يقرر الوالدان اتخاذ اسم أخير مختلف له. |