"إطار العولمة" - Translation from Arabic to French

    • le contexte de la mondialisation
        
    • le cadre de la mondialisation
        
    • le contexte de la globalisation
        
    La promotion de la concurrence est une action complémentaire de toute opération de modernisation et de mise à niveau d'une économie ouverte dans le contexte de la mondialisation croissante des marchés. UN ● إن تعزيز المنافسة عمل تكميلي لأي عملية تحديث وتأهيل لاقتصاد منفتح في إطار العولمة المتزايدة التي تشهدها الأسواق.
    La science et la technique doivent être envisagées dans le contexte de la mondialisation et comme un élément inaliénable de la politique globale de développement national. UN وقال إن العلم والتكنولوجيا يجب معالجتهما في إطار العولمة وكجزء ثابت من سياسة إنمائية وطنية شاملة.
    Lutter contre le racisme dans les sociétés multiculturelles et dans le contexte de la mondialisation suppose de déconstruire les croyances qui servent de justification au racisme. UN وتتطلب مكافحة العنصرية في المجتمعات المتعددة الثقافات وفي إطار العولمة تفكيك المعتقدات التي تبرر العنصرية.
    En outre, cela suppose qu'il faudra aider les pays en développement à tirer parti de l'ouverture de leurs économies dans le cadre de la mondialisation. UN كما يتطلب الأمر مساعدة الدول النامية على الاستفادة من انفتاح اقتصادها في إطار العولمة.
    Toutefois, cela ne peut se faire de façon efficace que si la nature et la portée des phénomènes migratoires sont vraiment comprises et appréhendées dans le cadre de la mondialisation. UN غير أن هذا لا يمكن أن يحدث على نحو فعال دون فهم تام لطابع الهجرة ونطاقها وتناولها ضمن إطار العولمة.
    L'innovation, la science et la technologie au service du développement dans le contexte de la mondialisation UN دور الابتكار والعلم والتكنولوجيا في متابعة التنمية في إطار العولمة
    Projet de résolution relatif au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN مشروع قرار بشأن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في إطار العولمة والاعتماد المتبادل
    La section III traite des principales difficultés structurelles nationales auxquelles se heurte le développement de ces pays tandis que la section V est consacrée à la position de l'Afrique et des pays les moins avancés dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation. UN ويحدد الفرع الثالث القيود الهيكلية الرئيسية المحلية التي تحد تنمية تلك البلدان، في حين يركز الفرع الرابع على وضع أفريقيا وأقل البلدان نموا في إطار العولمة وتحرير الاقتصاد.
    De plus, ce phénomène se déroule dans le contexte de la mondialisation et d’une tendance croissante à la déréglementation et à l’informalisation de l’emploi. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الظاهرة تحدث في إطار العولمة وفي إطار نزعة لا تفتأ تتزايد تجاه إزالة القيود التنظيمية والطابع الهيكلي النظامي للعمل.
    Il a notamment précisé que la réunion traiterait de manière intégrée, dans le contexte de la mondialisation et de l’interdépendance, des questions nationales, internationales et structurelles relatives au financement du développement. UN وقد أبرز الفريق على وجه الخصوص، أن الحدث سيعالج بطريقة شمولية في إطار العولمة والاعتماد المتبادل، مسائل وطنية ودولية وهيكلية ذات صلة بتمويل التنمية.
    61. L'Organisation des Nations Unies a un rôle fondamental à jouer dans le contexte de la mondialisation. UN ١٦ - وقال إن دور اﻷمم المتحدة أساسي في إطار العولمة.
    Aussi, dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance, l'ONU doit-elle s'adapter et être l'instrument et l'expression du multilatéralisme dans lequel les intérêts des uns et des autres seront pris en compte et sauvegardés. UN ولذا، ففي إطار العولمة والتكافل يجب على اﻷمم المتحدة أن تكيف نفسها وأن تصبح أداة للتعددية وتعبيرا عنها تراعي وتحمي مصالح الجميع.
    — Séminaire international sur la restructuration économique et les politiques sociales, traitant de la formulation des politiques sociales dans le contexte de la mondialisation dans les pays industrialisés, les pays en transition et les pays en développement; UN ● حلقة دراسية دولية عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية تناقش وضع السياسات الاجتماعية في إطار العولمة في الاقتصادات الصناعية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والاقتصادات النامية.
    Dans le contexte de la mondialisation, un nombre croissant de travailleuses migrantes sont ainsi privées de leurs droits fondamentaux et sont de ce fait extrêmement vulnérables face à la violence. UN ففي إطار العولمة مثلاً، فإن الأعداد المتزايدة من العاملات المهاجرات يفتقرن في أغلب الأحيان إلى الحقوق الأساسية، وبالتالي يتعرضن للعنف بدرجة كبيرة.
    Pour la délégation de la République islamique d'Iran, les points suivants étaient des traits caractéristiques des changements et évolutions se produisant dans le contexte de la mondialisation : UN 30 - ورأى وفد جمهورية إيران الإسلامية أن الملامح التالية تحدد سمات البيئة المتغيرة والمتطورة في إطار العولمة:
    Dans le cadre de la mondialisation, les mouvements de personnes entre pays et régions se sont faits plus fréquents et les déplacements de travailleurs à l'échelle internationale se sont multipliés. UN ويتكرر كثيرا في إطار العولمة تبادل الأشخاص بين البلدان والمناطق، وازدياد تدفقات العمال على الصعيد الدولي.
    Le représentant du Mexique se demande aussi si la responsabilité commune mais différenciée des pays développés et en développement est encore à l'ordre du jour et si la notion est encore efficace dans le cadre de la mondialisation. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت المسؤولية المشتركة، وإن كانت متباينة، للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت مدرجة في جدول الأعمال، وإن كانت هذه الفكرة تظل فعالة في إطار العولمة.
    21. Dans le cadre de la mondialisation, un problème sanitaire important en République de Chine sur Taïwan mettrait en danger le monde entier. UN ٢١ - واستطرد قائلا إنه في إطار العولمة فإن ثمة مشكلة صحية هامة في جمهورية الصين في تايوان ستشكل تهديدا للعالم بأسره.
    En outre, les préoccupations croissantes qui se manifestent au sujet de la protection de l'environnement et du développement durable s'inscrivent dans le cadre de la mondialisation et d'une libéralisation importante du commerce. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينشأ الانشغال المتنامي بشأن الحماية البيئية والتنمية المستدامة في إطار العولمة والتحرير الملموس للتجارة.
    Il devrait y avoir une approche mondiale de la croissance et la CNUCED devrait poursuivre ses travaux de recherche sur un nouveau modèle de développement économique mondial, tout en prenant en compte le cadre de la mondialisation et la nécessité de faire une plus grande place aux pays du Sud. UN وقال إنه ينبغي اتباع نهج عالمي إزاء النمو وينبغي للأونكتاد أن يواصل بحوثه بشأن استحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية العالمية على أن يؤخذ في الاعتبار إطار العولمة وضرورة إعطاء دور أكبر لبلدان الجنوب.
    Il a axé son propos sur les défis que devaient relever les peuples autochtones et sur les difficultés qu'ils rencontraient dans le contexte de la globalisation. UN وركز على التحديات والصعوبات التي يواجهها السكان الأصليون في إطار العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more