Les membres de l'OMC ont pris un engagement particulier en matière de développement, afin d'améliorer l'accès aux circuits de distribution des services en vertu de l'article IV de l'AGCS. | UN | وقد قطع أعضاء منظمة التجارة العالمية على أنفسهم التزاماً إنمائياً محدداً يرمي إلى تحسين إمكانية الوصول إلى قنوات توزيع الخدمات في إطار المادة الرابعة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
Ils reconnaissaient aussi que l'accès aux marchés et la possibilité pour leurs services de bénéficier du traitement national en vertu de l'article IV de l'AGCS étaient subordonnés à d'autres facteurs, par exemple à la possibilité pour eux d'accéder véritablement à des accords de coproduction. | UN | وأقرت أيضاً بأن النفاذ إلى السوق والتعامل الوطني مع خدماتها في إطار المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات سيتوقف على عناصر أخرى، مثل التوصل الفعلي إلى اتفاقات الإنتاج المشترك. |
Pour pouvoir en bénéficier, un pays doit avoir de bons antécédents pour ce qui est de suivre des politiques saines, confirmés par le plus récent bilan de pays (tel qu'il ressort des plus récentes consultations tenues au titre de l'article IV des Statuts du Fonds). | UN | ويشترط للانتفاع بهذا المرفق أن يكون للبلد سجل جيد من السياسات السليمة يثبته أحدث تقييم قطري منتظم (على أساس آخر مشاورة أجريت في إطار المادة الرابعة من النظام الأساسي للصندوق). |
À ce propos, l'État plurinational de Bolivie reconnaît le droit inaliénable des États à l'utilisation et au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, dans le cadre de l'article IV du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، تعترف دولة بوليفيا المتعددة القوميات بالحق الثابت للدول في استخدام الطاقة النووية وتطويرها للأغراض السلمية، في إطار المادة الرابعة من المعاهدة. |
Ces accords seraient également volontaires. Ils ne porteraient pas atteinte aux droits formels que l'article IV du Traité confère aux États et seraient judicieux d'un point de vue industriel, économique et écologique. | UN | وهي بدورها ترتيبات طوعية، ولن تشكل تعديا على الحقوق الرسمية للدول في إطار المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي، وسيكون لها مبررات صناعية واقتصادية وبيئية. |
Aux termes de l'article IV [section 1 2)] de la Constitution de 1987, tout enfant dont le père et la mère sont citoyens des Philippines est reconnu comme citoyen philippin en vertu des lois existantes. | UN | 275 - في إطار المادة الرابعة من الفقرة الـ22 من دستور 1987، فإن كل طفل أبوه وأمه مواطنان فلبينيان يجوز أن يعترف به باعتباره مواطناً فلبينيا في ظل القوانين القائمة. |
Une mesure sans doute plus importante consisterait, pour les pays développés, à établir en vertu du paragraphe 3 de l'article IV des " points de contact " répondant directement aux demandes du secteur privé. | UN | ويتوقع أن تكون " نقاط الاتصـال " التـي ستنشئها البلـدان المتقدمـة في إطار المادة الرابعة:٣ من الاتفاق أكبر أهمية فستستجيب مباشرة لطلبات القطاع الخاص. |
Le contrôle des exportations vise à garantir que les échanges commerciaux nucléaires à des fins pacifiques ne contribuent pas à la prolifération des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et que le commerce et la coopération internationaux au sens de l'article IV du Traité ne sont pas indûment entravés par le dispositif. | UN | 2 - وتهدف ضوابط التصدير إلى ضمان ألا تسهم التجارة في المواد النووية للأغراض السلمية في انتشار الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وألا تواجه التجارة الدولية والتعاون الدولي في الميدان النووي، في إطار المادة الرابعة من المعاهدة، عراقيل لا مبرر لها في أثناء ذلك. |
En décembre 1995, une mission s'est rendue à Bujumbura pour des consultations en vertu de l'article IV et elle a procédé à une évaluation des conséquences économiques de la guerre civile en cours. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أدت بعثة أوفدها الصندوق زيارة إلى بوجمبورا ﻹجراء مشاورات في إطار المادة الرابعة وأجرت تقييما لﻷثر الاقتصادي الذي أحدثته الحرب اﻷهلية الجارية. |
Avec les autres parties à l'Accord sur la maîtrise des armements au niveau sous-régional, conclu en vertu de l'article IV de l'annexe 1B aux Accords de paix de Dayton, la Serbie a beaucoup contribué à l'accroissement effectif de la sécurité et de la stabilité dans notre région, grâce à une réduction du nombre de ses armements. | UN | وصربيا، بالترافق مع الدول الأطراف الأخرى في اتفاق التحديد دون الإقليمي للأسلحة، الذي أبرم في إطار المادة الرابعة من المرفق 1 باء لاتفاقات دايتون للسلام، قدمت إسهاما كبيرا في زيادة الأمن والاستقرار بقدر كبير في منطقتنا بتخفيض العدد الكلي لأسلحتها. |
27. L'autre enjeu majeur du début du XXIe siècle est la satisfaction des besoins croissants en énergie dans une logique de développement durable. La France attache une importance particulière au développement des applications civiles de l'atome dans le cadre de l'article IV du TNP et entend œuvrer pour donner pleinement effet aux dispositions de cet article. | UN | 27- وأضاف ممثل فرنسا أن الرهان الرئيسي الآخر في بداية القرن الحادي والعشرين هو تلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة ضمن منطق التنمية المستدامة موضحاً أن بلده يولي أهمية خاصة لتطوير التطبيقات المدنية للذرة في إطار المادة الرابعة من المعاهدة وأنه ينوي العمل من أجل تفعيل كامل لأحكام هذه المادة. |
Une autre est la prise en compte de leurs besoins particuliers dans le cadre de l'article IV de l'AGCS, dans l'optique du transfert de technologie et du renforcement des capacités. | UN | وثمة هاجس آخر هو إدراج احتياجاتها المحددة في إطار المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات (الجاتس)، وصولاً إلى نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Ces accords seraient également volontaires. Ils ne porteraient pas atteinte aux droits formels que l'article IV du Traité confère aux États et seraient judicieux d'un point de vue industriel, économique et écologique. | UN | وهي بدورها ترتيبات طوعية، ولن تشكل تعديا على الحقوق الرسمية للدول في إطار المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي، وسيكون لها مبررات صناعية واقتصادية وبيئية. |
S'il s'avère finalement impossible d'éviter qu'un État se retire du TNP, la communauté internationale doit chercher les moyens de réduire les possibilités pour cet État de continuer à bénéficier de la technologie et du savoir-faire acquis aux termes de l'article IV du Traité, lorsqu'il était un État Partie. | UN | في الحالات التي لا يمكن فيها تفادي انسحاب الدولة من المعاهدة في نهاية المطاف، يجب على المجتمع الدولي النظر في سبل تقليل احتمالات استفادة مثل هذه الدولة من التكنولوجيا والدراية التي اكتسبتها في إطار المادة الرابعة من المعاهدة أثناء عضويتها. |
S'il s'avère finalement impossible d'éviter qu'un État se retire du TNP, la communauté internationale doit chercher les moyens de réduire les possibilités pour cet État de continuer à bénéficier de la technologie et du savoir-faire acquis aux termes de l'article IV du Traité, lorsqu'il était un État Partie. | UN | في الحالات التي لا يمكن فيها تفادي انسحاب الدولة من المعاهدة في نهاية المطاف، يجب على المجتمع الدولي النظر في سبل تقليل احتمالات استفادة مثل هذه الدولة من التكنولوجيا والدراية التي اكتسبتها في إطار المادة الرابعة من المعاهدة أثناء عضويتها. |
Dans un obiter dictum, une juridiction autrichienne a indiqué que le terme " sentence " , au sens de l'article IV, se rapportait à l'intégralité de la sentence, à savoir l'introduction, le dictum et les motifs de la décision . | UN | أفادت محكمة نمساوية في ملاحظاتها بأنَّ مصطلح " قرار التحكيم " في إطار المادة الرابعة يشير إلى قرار التحكيم بكلّيته، بما في ذلك المقدِّمة ورأي القاضي وأسباب القرار.() |