"إطار المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • le cadre des principes
        
    • selon les
        
    • le cadre des lignes
        
    • le plan-cadre contenant des
        
    • les Principes
        
    • vertu des Principes
        
    • le cadre de principes
        
    • conformément aux lignes
        
    • conformément aux principes
        
    • GAAP
        
    • Framework of FAO
        
    • le contexte des principes
        
    La tutelle sur les mineurs s'inscrit dans le cadre des principes universels consacrés par le Code civil. UN وتندرج الولاية على القُصّر في إطار المبادئ العالمية التي كرسها القانون المدني.
    Le peuple exerce sa souveraineté directement par les élections et indirectement par des organes habilités dans le cadre des principes fixés par la Constitution. UN ويمارس الشعب سيادته مباشرة عن طريق الانتخابات وبطريقة غير مباشرة من خلال الأجهزة المخولة للسلطة وذلك ضمن إطار المبادئ الواردة في الدستور.
    Le Secrétaire général a besoin de disposer d’une marge de manoeuvre suffisante pour pouvoir mettre en place les dispositions administratives qu’il juge appropriées, dans le cadre des principes et politiques d’ensemble énoncés par l’Assemblée générale et en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN ويحتاج اﻷمين العام إلى المرونة لاتخاذ الترتيبات اﻹدارية التي يراها مناسبة، وذلك في إطار المبادئ والسياسات العامة التي تضعها الجمعية العامة وطبقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Si les PME du niveau 2 étaient confrontées à des transactions qui ne pouvaient pas être traitées selon les directives proposées, elles se reporteraient à l'IAS intégrale pour guider leurs travaux. UN وإذا واجهت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني معاملات لا يمكن تناولها في إطار المبادئ التوجيهية المقترحة فإن بوسعها أن ترجع إلى مبادئ المحاسبة الدولية الكاملة.
    45. Le Comité recommande que, dans le cadre des lignes directrices révisées pour l'application conjointe, la CMP crée un nouvel organe directeur chargé du cycle des projets. UN 45- توصي لجنة الإشراف بأن ينشئ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في إطار المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك، هيئة إدارية جديدة تعنى بالدورة الواحدة للمشاريع.
    Ayant établi en 2012 le plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, le Bureau devrait être en mesure de fournir de tels outils et d'aider les organismes à continuer d'appliquer les directives. UN وإذ أعد المكتب إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في عام 2012، يُفترض أن تكون لديه القدرة على توفير أدوات مماثلة وعلى دعم الوكالات في مواصلة تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Dans la situation nouvelle créée par la fin de la guerre froide, un accroissement de l'activité dans le domaine du droit international dans le cadre des principes sur lesquels repose l'existence du Mouvement pourrait devenir un nouveau point focal pour celui-ci. UN وفي الظروف الجديدة الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة، يمكن أن تصبح اﻷنشطة المتعاظمة في ميدان القانون الدولي وفي إطار المبادئ التي يستند إليها وجودها مركزا جديدا للتنسيق بالنسبة للحركة.
    Dans cet esprit, tout accord conclu doit respecter le cadre des principes convenus lors du sommet Planète terre. UN وبغية الحفاظ على اﻹنصاف الذي ينطوي عليه هذا المبدأ، يجب أن يبقى أي اتفاق تم التوصل إليه ضمن إطار المبادئ التي اتفق عليها في قمة اﻷرض.
    À cette fin, la Namibie prie instamment tous les dirigeants arabes et israéliens de ne pas relâcher les efforts qu'ils font dans le cadre des principes et des calendriers conclus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث ناميبيا جميع الزعماء العرب والاسرائيليين على عدم التراخي في جهودهم في إطار المبادئ والجداول الزمنية المتفق عليها.
    On conviendra qu'il s'agit d'un facteur plutôt positif, qui reflète la liberté laissée à ces communautés de décider elles-mêmes de leurs propres affaires, dans le cadre des principes généraux qui s'appliquent à l'ensemble du Royaume-Uni. UN ومن المتفق عليه أن هذا اﻷمر يشكل باﻷحرى عاملاً إيجابياً يعكس الحرية المتاحة لهذه المناطق لتقرر بذاتها شؤونها الخاصة في إطار المبادئ العامة السارية في مجموع المملكة المتحدة.
    De fait, dans le cadre des principes et des missions énoncés dans la Charte, des programmes et des méthodes de travail entièrement nouveaux ont été adoptés et d’autres ont été redéfinis en fonction de l'évolution des besoins de la communauté internationale. UN بل إنه قد تم في إطار المبادئ والمهام المنصوص عليها في الميثاق بدء مجالات برنامجية وطرائق عمل جديدة تماما وإعادة صياغة غيرها من المجالات والطرائق وفقا لتطور احتياجات المجتمع الدولي.
    De même, cette directive a comme fil directeur la mise en place d'une gestion intégrée de la cybersécurité dans le cadre des principes établis à cet effet dans la stratégie nationale de cybersécurité. UN ويدعو هذا التوجيه أيضا إلى المشاركة في تعزيز الإدارة الشاملة لأمن الفضاء الإلكتروني في إطار المبادئ ذات الصلة للاستراتيجية الوطنية لأمن الفضاء الإلكتروني.
    Les Coprésidents sont convenus d'œuvrer avec les Ministres des affaires étrangères à l'élaboration, en vue de les soumettre aux deux présidents, de propositions concernant les divergences les plus importantes qui subsistent entre les parties dans le cadre des principes de base. UN واتفق الرؤساء المشاركون على العمل مع وزيري الخارجية لإعداد مقترحات لينظر فيها رئيسا البلدين بشأن أهم الاختلافات المتبقية بين الجانبين في إطار المبادئ الأساسية.
    Il faut lutter contre les attentats terroristes contre des victimes innocentes avec toute la célérité voulue, mais il faut le faire dans le cadre des principes universels des droits de l'homme. UN وأصبح من الضروري منع وقوع هجمات إرهابية على المواطنين الأبرياء ولكن هذه الأعمال يجب تنفيذها في إطار المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    les Principes du Comité sont toujours entièrement valables, de même que les raisons de sa création, et je pense que nous devrions, selon les directives dont conviendra le Comité, entreprendre cette étude, afin de nous acquitter de cette responsabilité. UN إن مبادئ اللجنة ما زالت صالحة تماما، وكذلك اﻷسباب التي أدت الى إنشائها، وأعتقد أنه ينبغي لنا، في إطار المبادئ التوجيهية التي سيتفق عليها في اللجنة، الاضطلاع بهذه الدراسة للوفاء بهذه المسؤولية.
    23. Plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. UN 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية.
    La présente note du Secrétaire général, qui soumet le plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, est présentée conformément à la décision 16/1 du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud. UN تقدّم هذه المذكرة من الأمين العام، التي تتضمن إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، عملا بالمقرر 16/1 الصادر عن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il lui semble que l'inquiétude du Nigéria est déjà prise en compte par les Principes directeurs de la Loi type. UN وقال إن شواغل نيجيريا على ما يبدو له روعيت بالفعل في إطار المبادئ التوجيهية للقانون النموذجي.
    Les fournisseurs pourraient, à titre d'exemple, être tenus de s'acquitter de leur devoir de diligence en matière de droits de l'homme ou d'effectuer une analyse pertinente des risques afin de montrer qu'ils assument les responsabilités qui leur incombent en vertu des Principes directeurs. UN ويمكن أن يُطلب من الموردين، على سبيل المثال، بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان أو إجراء تحليل للمخاطر ذات الصلة للبرهنة على تنفيذهم للمسؤوليات المنوطة بهم في إطار المبادئ التوجيهية.
    Il convient, toujours, dans le cadre de principes et d'orientations fondamentales, de garder à l'esprit différentes possibilités, différentes approches, différentes solutions et différentes idées pour la manière dont les sociétés doivent fonctionner et progresser. UN ويستحسن دائما، في إطار المبادئ والاتجاهات اﻷساسية، أن يكون حاضرا في الذهن مختلف الاحتمالات ومختلف النهج ومختلف الحلول ومختلف اﻷفكار بالنسبة للطريقة التي يتعين على المجتمعات أن تعمل بها وتتقدم.
    j) Établir un système transparent et équitable de droits conformément aux lignes directrices révisées pour l'application conjointe afin de veiller à ce que le nouveau Comité soit autonome financièrement une fois la période de transition terminée. UN (ي) إنشاء نظام رسوم يتسم بالشفافية والإنصاف في إطار المبادئ التوجيهية المنقحة لضمان أن تصبح لجنة الإشراف الجديدة ذاتية التمويل بعد انتهاء المرحلة الانتقالية.
    Enfin, toutes les normes internationales à inclure dans un traité sur le commerce des armes doivent être négociées multilatéralement, conformément aux principes établis par le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وختاما، ينبغي وضع جميع المعايير الدولية لمعاهدة تجارة الأسلحة من خلال إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في إطار المبادئ التي وضعها القانون الدولي الثابت وميثاق الأمم المتحدة.
    Autrement, pour les petites et moyennes entreprises suisses, les normes IFRS ne joueront sans doute pas un rôle important, sachant qu'elles risquent de leur coûter plus qu'elles ne leur rapportent et que les normes Swiss GAAP RPC constituent un référentiel adéquat. UN وفيما عدا ذلك فإنه من المرجح ألا تلعب المعايير الدولية للإبلاغ المالي بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم دوراً هاماً في سويسرا، ذلك أنه قد تكون هناك تكاليف تفوق المنافع مراعاة لكون توصيات عرض الحسابات في إطار المبادئ المحاسبية المقبولة في سويسرا توفر إطاراً ملائماً لتلك المؤسسات.
    FAO (2006) Framework of FAO guidelines on pesticide management in support of the Code of Conduct. Disponible à l'adresse : http://www.fao.org/ag/AGP/AGPP/Pesticid/Code/Guidelines/Framework.htm UN منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (2006) إطار المبادئ التوجيهية للمنظمة بشأن إدارة المبيدات لدعم مدونة السلوك: توجد على: http://www.fao.org/ag/AGP/AGPP/Pesticid/Code/Guidelines/Framework.htm
    Les droits des peuples autochtones doivent être examinés dans le contexte des principes démocratiques et des conventions internationales sur la décolonisation, par opposition au cadre contraignant des structures coloniales imposées. UN إن حقوق السكان اﻷصليين يجب أن ينظر اليها في إطار المبادئ الديمقراطية والاتفاقيات الدولية الخاصة بإنهاء الاستعمار، التي تعارض اﻹطار التقييدي للبنى الاستعمارية المفروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more