"إطار المشاورات غير الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de consultations officieuses
        
    • le cadre des consultations officieuses
        
    • le cadre de consultations informelles
        
    • des consultations informelles
        
    • lors des consultations
        
    Les préparatifs de la session de fond demandent davantage d'efforts de la part des États Membres dans le cadre de consultations officieuses et il conviendrait d'y mettre plus d'enthousiasme. UN وتتطلب تحضيرات الدورة الموضوعية أن تبذل الدول اﻷعضاء المزيد من الجهود في إطار المشاورات غير الرسمية ودعاها إلى أن تبدي مزيدا من الحماس في تلك المشاورات.
    Nous considérons les exposés mensuels sur les travaux du Conseil, annexés au rapport, comme une première étape. Ces exposés doivent devenir des rapports mensuels portant sur un examen analytique du travail du Conseil dans le cadre de consultations officieuses et du processus de prise de décisions durant la période considérée. UN ونحن نعتبر مرفق التقييمات الشهرية لعمل المجلس بالتقرير خطوة أولى، وهذه التقييمات ينبغي أن تحول إلى تقارير شهرية تركز على تقييم تحليلي لعمل المجلس في إطار المشاورات غير الرسمية والعملية المؤدية إلى مقررات المجلس خلال الفترة محل الاستعراض.
    Il est donc important que les directeurs de programme reçoivent des directives précises concernant l'inclusion de ce nouveau concept dans les textes explicatifs des programmes et des sous-programmes, ce qui suppose de proposer des règles plus détaillées, qui pourraient être élaborées dans le cadre de consultations officieuses. UN ولذلك فمن المهم صدور توجيه واضح لمديري البرامج فيما يتعلق بإدراج هذا المفهوم الجديد في النصوص التفسيرية للبرامج والبرامج الفرعية، مما يفترض معه اقتراح قواعد أكثر تفصيلا ويمكن إعدادها في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Il serait utile que le HCR présente par écrit des informations à ce sujet dans le cadre des consultations officieuses. UN وسيكون من المفيد أن تقدم المفوضية خطيا معلومات بشأن هذا الموضوع في إطار المشاورات غير الرسمية.
    La délégation japonaise souhaiterait revenir sur la question de la réévaluation des coûts dans le cadre des consultations officieuses. UN الياباني في العودة الى مسألة إعادة تقدير التكاليف في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Certaines délégations se sont dites favorables à la poursuite, dans le cadre de consultations informelles, du dialogue visant à promouvoir une plus large adhésion à l'Accord. UN 112 - وأعربت الوفود عن تأييدها للحوار المستمر الرامي إلى تشجيع المشاركة بشكل أوسع في الاتفاق، والذي يجري في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Cette question est également examinée dans le cadre des consultations informelles de l'Assemblée générale sur la cohérence de l'échelle du système. UN وتجري متابعة هذه المسألة أيضا في إطار المشاورات غير الرسمية في الجمعية العامة بشأن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    20. M. SVIRIDOV (Fédération de Russie) demande si le terme " écosystèmes " sera examiné dans le cadre de consultations officieuses à l'instar de ce qui a été décidé pour l'article 20. UN ٢٠ - السيد سفيريدوف )الاتحاد الروسي(: تساءل عما إذا كان مصطلح " النظم اﻹيكولوجية " سيُنظر فيه في إطار المشاورات غير الرسمية على غرار ما تم بالنسبة للمادة ٢٠.
    47. À la même séance, le SBI est convenu d'examiner cette question dans le cadre de consultations officieuses organisées par la Présidente avec le concours de M. Mamadou Honadia (Burkina Faso) et de M. José Romero (Suisse). UN 47- واتفقت الهيئة في الجلسة ذاتها على النظر في هذا البند الفرعي في إطار المشاورات غير الرسمية التي عقدتها رئيسة الهيئة بمساعدة السيد ممادو هوناديا (بوركينا فاسو) والسيد خوسيه روميرو (سويسرا).
    Le Président dit qu'en l'absence d'autres observations, la Commission a achevé son débat général sur le point 116 de l'ordre du jour et poursuivra l'examen de la question dans le cadre de consultations officieuses. UN 66 - الرئيس: قال إن اللجنة تكون قد اختتمت، في حالة عــدم إبــداء أي ملاحظات أخرى، مناقشتها العامــة بشأن البند 116 من جدول الأعمال وستواصل نظرها في هذه المسألة في إطار المشاورات غير الرسمية.
    À la suite des délibérations tenues en séance plénière, la Réunion a décidé de continuer à examiner les deux points de l'ordre du jour dans le cadre de consultations officieuses coordonnées par le Vice-Président, M. Diego Malpede (Argentine). UN 95 - وبعد مداولات جرت في الجلسة العامة، قررت اللجنة مواصلة النظر في بندي جدول الأعمال في إطار المشاورات غير الرسمية التي ستجرى بتنسيق من السيد دييغو مالبيد (الأرجنتين)، نائب للرئيس.
    Il propose de revoir le projet de décision dans le cadre des consultations officieuses. UN واقترح استعراض مشروع المقرر في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Elle suivra cette question de près dans le cadre des consultations officieuses. UN وقال إن الوفد سيتابع هذه المسألة عن كثب في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Je tiens à souligner, néanmoins, que nos vues en ce qui concerne les divers éléments des propositions de réforme du Secrétaire général ont été exposées en détail au cours des délibérations sur la réforme, qui sont menées dans le cadre des consultations officieuses à participation non limitée de la plénière, et que notre exposé ici sera donc limité à quelques points particuliers. UN لكنني أود أن أشدد على أننا لما كنا قد بيﱠنا بالتفصيــل آراءنا بشأن مختلف العناصر المتعلقة باقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في سياق المداولات الجارية بشأن اﻹصلاح في إطار المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية للجمعية العامة، فإن عرضنا هنا سيقتصر على بعض المجالات المختارة.
    Prenant acte à cet égard des rapports du Secrétaire général et des résolutions de l'Assemblée générale sur le sujet, ainsi que du processus en cours dans le cadre des consultations officieuses à participation non limitée de la séance plénière sur la revitalisation de l'Assemblée, présidées par son Président, et désireuse de s'associer à cette initiative, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى تقارير الأمين العام ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة بهذا الشأن، وكذلك إلى العملية الجارية في إطار المشاورات غير الرسمية المفتوحة للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة التي يرأسها رئيسها، وإذ تسعى إلى المساهمة في هذا الجهد،
    Le processus devrait continuer d'évoluer, tant dans le cadre des consultations officieuses que la Commission tiendra au cours de la présente session, que dans le contexte de la formulation du projet de budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003. UN وينبغي أن تواصل العملية تطورها في إطار المشاورات غير الرسمية التي ستجريها اللجنة خلال الدورة الحالية وفي سياق صياغة مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002 - 2003.
    Au vu du taux toujours plus élevé de postes de niveau D-2 restant vacants durant de longues périodes, le Groupe va lancer une discussion, dans le cadre de consultations informelles, sur les critères et les paramètres qui régissent le processus de sélection à ces postes, auxquels sont associées d'importantes responsabilités en matière d'encadrement et qui ne devraient pas être laissés vacants. UN 29 - وأفاد أن المجموعة ستبادر، في ضوء تزايد ارتفاع معدلات شغور الوظائف في فئة مد-2 لفترات طويلة، بإجراء مناقشة في إطار المشاورات غير الرسمية بشأن المعايير والبارامترات التي تحكم عملية اختيار شاغلي وظائف الفئة مد-2، التي تنطوي على مسؤوليات إدارية عليا ولا ينبغي أن تترك شاغرة.
    19. Des intervenants ont noté que la question des observateurs était actuellement examinée dans le cadre des consultations informelles pour que la Conférence puisse prendre une décision sur leur participation aux sessions du Groupe. UN 19- وذكر المتكلِّمون أنَّ مناقشة مسألة المراقبين تجري الآن في إطار المشاورات غير الرسمية بهدف التوصل إلى قرار يتَّخذه المؤتمر بشأن مشاركتهم في دورات الفريق.
    Les délégations doivent exprimer leurs préoccupations lors des consultations officieuses. UN وينبغي للوفود أن تثير أية شواغل تكون لديها في إطار المشاورات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more