"إطار المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • cérémonie des traités Traités
        
    • le cadre des traités
        
    • cadre institué par les traités
        
    • vertu des traités
        
    • titre des traités
        
    • régime des traités
        
    • le cadre conventionnel
        
    • titre des instruments
        
    • vertu des instruments
        
    • conformément aux traités
        
    • le cadre de traités
        
    • le contexte de traités
        
    • application des traités
        
    • pratique conventionnelle
        
    cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle UN إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية
    cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle UN إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية
    Ils vont au-delà de toutes les normes applicables à ce pays dans le cadre des traités, en fonction du nombre d'habitants. UN وهذه الأرقام تتجاوز جميع المستويات المتعلقة بهذا البلد ضمن إطار المعاهدات المتعلقة بعدد السكان.
    Nous estimons que le meilleur moyen d'aborder la vérification est de le faire dans le cadre des traités et régimes existants et de la négociation à venir de nouveaux instruments de cet ordre. UN ونحن نرى أن التحقق يتم على النحو الأمثل في إطار المعاهدات والنظم القائمة وفي سياق التفاوض بشأن هذه الصكوك في المستقبل.
    ii) Participation accrue des États Membres au cadre institué par les traités internationaux UN ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية
    La Serbie-et-Monténégro s'est pleinement engagée à honorer les obligations qui lui incombent en vertu des traités dans ce domaine. UN وصربيا والجبل الأسود ملتزمة تماما بالوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار المعاهدات الدولية في هذا المجال.
    Ces régimes juridiques et ces procédures pourraient être expressément adaptés aux instruments dont ils favorisent l'application, car l'on devrait avoir conscience du fait qu'ils peuvent contribuer dans une très large mesure à mettre les États à même d'observer les obligations qu'ils ont contractées au titre des traités. UN وينبغي إعداد هذه النظم والاجراءات بحيث تناسب المتطلبات المحددة للصكوك التي تخدمها، مع إدراك أن إمكانياتها لتحسين مستوى رصد الدول لالتزاماتها في إطار المعاهدات هي إمكانيات كبيرة.
    ii) Participation plus élargie des États au régime des traités internationaux et promotion d'une action renforcée sur le plan intérieur. UN ' 2` زيادة مستوى المشاركة في إطار المعاهدات المتعدد الأطراف وتشجيع المشاركة بمستوى أكبر في الإطار المحلي
    cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle UN إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية
    cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle UN إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية
    cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle UN إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية
    cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle UN إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية
    cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle UN إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية
    - Concrétisent les accords existants dans le cadre des traités multilatéraux et bilatéraux dans le domaine humanitaire; UN :: تنفيذ الاتفاقات القائمة في إطار المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في المجال الإنساني؛
    Il est attendu de cette formation qu’elle accroisse les compétences des cadres ministériels et des magistrats, notamment en matière de politiques de protection des droits de l’homme et de techniques relatives à la préparation des rapports à soumettre dans le cadre des traités internationaux de droits de l’homme. UN ويُنتظر أن يفضي هذا التدريب إلى رفع كفاءات كبار الموظفين الوزاريين والقضاة، ولا سيما في مجال سياسات حماية حقوق اﻹنسان وأساليب إعداد التقارير التي يتعين تقديمها في إطار المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Son corollaire est que chaque État définit souverainement ses besoins légitimes en matière de défense et de sécurité, dans le cadre des traités existants. UN ويُستدل من ذلك أنه ينبغي لكل دولة أن تحدد، بسيادة تامة، احتياجاتها المشروعة فيما يتعلق بالدفاع والأمن، في إطار المعاهدات القائمة.
    ii) Participation accrue des États Membres au cadre institué par les traités UN ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية
    L’OICS a bien pris note de la recommandation et convient qu’un effort plus systématique doit être fait pour examiner la façon dont, dans l’ensemble, les gouvernements s’acquittent de leurs obligations en vertu des traités relatifs au contrôle international des drogues. UN وقد أحاطت الهيئـــة علمـا بالتوصية وأقرت بوجوب بـذل جهـــد أكثــر منهجية لاستعراض أداء الحكومــات عمومــا في إطار المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Reconnaissant que l'usage de substances non placées sous contrôle au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues mais pouvant entraîner des risques de santé publique, a fait son apparition ces dernières années dans plusieurs régions du monde, UN وإذ تسلِّم بأن عدة مناطق من العالم شهدت في السنوات الأخيرة ظهور تعاطي مواد غير خاضعة للمراقبة في إطار المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات لكنها قد تعرّض الصحة العامة لمخاطر محتملة،
    b) Participation continue des États au régime des traités multilatéraux UN (ب) مشاركة الدول باستمرار في إطار المعاهدات الدولية
    A. Changements survenus dans le cadre conventionnel international UN ألف- التغييرات في إطار المعاهدات الدولية
    :: Conseils au Gouvernement tchadien dans le cadre de réunions bimensuelles sur l'obligation de présenter des rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN :: إسداء المشورة إلى السلطات التشادية عن طريق عقد اجتماعات كل شهرين بشأن الالتزامات بتقديم التقارير في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Fournit des services fonctionnels aux organes créés en vertu des instruments internationaux susmentionnés; UN ويوفر الخدمات الموضوعية ﻷجهزة حقوق اﻹنسان العاملة في إطار المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه؛
    conformément aux traités et conventions en vigueur et dans le cadre de l'Union européenne et d'autres organisations internationales, le Danemark soutient les efforts coordonnés qui sont déployés pour lutter contre le trafic d'armes et le transfert illégal de matières nucléaires, chimiques, biologiques et autres qui présentent un danger mortel. UN في إطار المعاهدات والاتفاقيات القائمة وفي إطار الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى، تؤيد الدانمرك بذل جهود منسقة لوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة والنقل غير المشروع للأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد القاتلة.
    Applicabilité du règlement sur la transparence à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement existants UN قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية
    Elle a également jugé utile d’inclure une directive sur les déclarations interprétatives faites dans le contexte de traités bilatéraux, ce dont se réjouit la Pologne, qui fait partie des États qui recourent à ce moyen : en 1997, par exemple, elle a formulé une déclaration interprétative des dispositions du Concordat qu’elle avait conclu avec le Saint-Siège en 1993. UN كما ارتأت أن من المفيد إدراج مبدأ توجيهي بشأن الإعلانات التفسيرية الصادرة في إطار المعاهدات الثنائية، وهذا ما يثلج صدر بولندا التي تعد من بين الدول التي تلجأ إلى هذه الوسيلة: ففي 1997، مثلا، أصدرت إعلانا تفسيريا لأحكام المعاهدة التي أبرمتها مع الكرسي الرسولي في 1993.
    Il devrait venir compléter et renforcer les travaux accomplis par les organes de contrôle de l'application des traités relevant des six principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الصك مكملا ومعززا للعمل الذي تضطلع به هيئات رصد المعاهدات في إطار المعاهدات الأساسية الست المتعلقة بحقوق الإنسان.
    1. pratique conventionnelle 2. Jurisprudence et pratique des États autres que des accords UN الأحكام القضائية وممارسات الدول خارج إطار المعاهدات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more