"إطار المعنى الوارد" - Translation from Arabic to French

    • sens de
        
    Toutefois, le Comité considère que, même quand la décision appartient à un tribunal, l'examen d'une demande d'extradition ne constitue pas une décision sur une accusation de caractère pénal au sens de l'article 14 du Pacte. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك.
    Cependant, deux des trois juges qui siégeaient dans cette chambre sont parvenus à la conclusion que les conséquences néfastes pour l'élevage du renne ne représentaient pas un " déni du droit de jouir de sa culture " au sens de l'article 27 du Pacte. UN ومع ذلك خلص قاضيان من الهيئة ذات اﻷعضاء الثلاثة الى أن اﻵثار السلبية على رعي الرنة لا تصل الى حد " الحرمان من حق التمتع بالثقافة " في إطار المعنى الوارد في المادة ٢٧ من العهد.
    Comme les membres de toutes les polices civiles des Nations Unies, les policiers de la mission auraient le statut d'experts en mission au sens de l'article VI de la Convention de 1946 sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. UN وسيكون لضباط شرطة البعثة، إسوة بسائر أفراد الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، مركز الخبراء المنتدبين، وذلك في إطار المعنى الوارد في المادة الرابعة من اتفاقية عام ١٩٤٦ لامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    s'appliquera à la Commission et à ses membres. Les membres de la Commission auront le statut d'experts en mission au sens de l'article VI de la Convention. Note UN وسيتمتع أعضاء اللجنة بمركز الخبراء الموفدين في بعثات في إطار المعنى الوارد في المادة السادسة من الاتفاقية كما سيتمتع موظفو اﻷمانة بمركز الموظفين في إطار المعنى الوارد في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية.
    Les membres du secrétariat auront le statut de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies au sens des articles V et VII de la Convention et les membres du Conseil et les experts techniques celui d'experts en mission au sens de l'article VI de la Convention. UN ويحظى موظفو الأمانة بمركز موظفي الأمم المتحدة في إطار المعنى الوارد في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية، ويحظى أعضاء المجلس والخبراء التقنيون بمركز خبراء مكلفين بمهام في إطار المعنى الوارد في المادة السادسة من الاتفاقية.
    La Cour suprême du Queensland a exécuté la sentence, considérant que l'acte de mission signé par les parties à la procédure d'arbitrage constituait une " convention écrite " au sens de l'article II. UN ونفذت المحكمة العليا في كوينزلاند القرار حيث وجدت أنَّ الاختصاصات التي وقَّع عليها طرفا إجراءات التحكيم تشكِّل " اتفاقا مكتوبا " في إطار المعنى الوارد في المادة الثانية.
    Il a été considéré que l'on était en présence d'une " clause compromissoire insérée dans un contrat " au sens de l'article II-2, lorsque la clause était imprimée au dos du contrat. UN 39- وقد وُجدت أمثلة على " شروط التحكيم التي ترد في عقد " ضمن إطار المعنى الوارد في المادة الثانية (2) عندما يكون اتفاق التحكيم مطبوعا على ظهر العقد.()
    6.3 À la lumière de cette conclusion, le Comité n'a pas besoin d'examiner les autres objections élevées quant à la recevabilité de la communication, y compris en ce qui concerne la qualité des auteurs pour agir en tant que victimes, au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN 6-3 وعلى ضوء هذا الاستنتاج، فإن اللجنة لا تحتاج إلى النظر في اعتراضات أخرى على مقبولية البلاغ ومن بينها ما يتعلق بحق صاحبي البلاغ في المثول أمام المحكمة من عدمه بوصفهما ضحيتين في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، التي جرى عرضها.
    14. L'ONU apporte depuis longtemps une aide aux États en vue de remédier aux effets des restes explosifs de guerre et continuera à assurer la coordination et l'assistance conformément au mandat dont elle est investie et en fonction des ressources disponibles, notamment dans les situations où le problème des restes explosifs de guerre est considéré comme < < existant > > au sens de l'article 7. UN 14- تساعد الأمم المتحدة منذ زمن بعيد في معالجة تأثير المتفجرات من مخلفات الحرب وستواصل توفير التنسيق والمساعدة وفقاً لولايتها ومواردها المتاحة، بما في ذلك في الحالات التي تعتبر فيها مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلة " قائمة " في إطار المعنى الوارد في المادة 7.
    La deuxième partie de la dixseptième tranche comprend 10 réclamations < < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles, portant sur des biens personnels de grande valeur. UN فالجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة يشمل 10 مطالبات عن بنود ملكية شخصية عالية القيمة صنفت على أنها " كبيرة أو مركبة بشكل غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38(د) من القواعد.
    2) Dans tout autre texte adopté ou promulgué avant l'entrée en vigueur du présent article (y compris une disposition figurant dans un texte réglementaire de caractère mineur), toute référence à un territoire dépendant au sens de la loi de 1981 sur la nationalité britannique est considérée comme une référence à un territoire britannique d'outre-mer. UN (2) وفي أي قانون آخر يجاز أو يصدر قبل بدء سريان هذه المادة (بما في ذلك أي قانون متضمن في تشريع فرعي)، تقرأ أي إشارة إلى إقليم تابع في إطار المعنى الوارد في قانون الجنسية البريطانية لعام 1981، بوصفها إشارة إلى إقليم بريطاني واقع فيما وراء البحار.
    6) Dans la sous-section 5), le " mari " ou la " femme " cohabitent au sens de la loi sur les relations de cohabitation de 1998. UN (6) يشمل " الزوج " أو " الزوجة " في المادة الفرعية (5) الشخص المعاشر في إطار المعنى الوارد في قانون علاقات المعاشرة، 1998.
    Cette dernière comprend des réclamations nécessitant un examen plus approfondi et un petit nombre de demandes d'un montant supérieur à 10 millions de dollars, qui ont été qualifiées d'< < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. UN ويتضمن الجزء الثاني مطالبات تقتضي مزيداً من التطوير وعدداً صغيراً من المطالبات عن مبالغ تتجاوز 10 ملايين من دولارات الولايات المتحدة، وقد صنفت هذه المطالبات ضمن " المطالبات الكبيرة أو المعقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد بالمادة 38(د) من القواعد.
    Compte tenu de la complexité des questions soulevées, du volume de la documentation et du montant des indemnités demandées par les requérants, il a décidé de considérer toutes les réclamations de la deuxième partie de la septième tranche comme < < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. UN ونظرا لدرجة تعقيد المسائل التي أُثيرت، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات، صنف الفريق كلاً من المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة السابعة بوصفها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38 (د) من القواعد.
    c Dans sa résolution 41/41 A du 2 décembre 1986, l'Assemblée générale < < considère que, en vertu des dispositions du Chapitre XI de la Charte des Nations Unies et des résolution 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale, la Nouvelle-Calédonie est un territoire non autonome au sens de la Charte > > . UN (ج) وفقا لقرار الجمعية العامة 41/41 ألف المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1986 فإن الجمعية ترى أنـه في ضـوء أحــكام الفصــــل الحــادي عشر من ميثــاق الأمم المتحــدة، وقراري الجمعية 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15)، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق.
    Compte tenu de la complexité des questions soulevées, du volume de la documentation soumise à l'appui des réclamations et de l'indemnisation demandée par les requérants, le Comité a appliqué la procédure pour les réclamations < < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. UN ونظرا لدرجة تعقيد المسائل التي أُثيرت، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات، صنف الفريق كلا من هذه المطالبات بوصفها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38 (د) من القواعد.
    36. La Cour européenne des droits de l'homme a estimé que la destruction des biens des requérants ainsi que l'angoisse et la détresse éprouvées par leur famille ont dû leur causer des souffrances d'une intensité telle que les actions des forces de sécurité doivent être qualifiées de traitements inhumains au sens de l'article 3. UN 36- فلقد رأت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان(48) أن " تدمير الممتلكات، إلى جانب المشاق والآلام التي يشعر بها الأفراد وأسرهم لا بد أن تتسبب لهم في معاناة تكفي حدتها لتصنيف أعمال قوات الأمن في عداد المعاملة اللاإنسانية في إطار المعنى الوارد في المادة 3.
    3. Sur les 41 réclamations qui font l'objet du présent rapport, 17 ont été jugées < < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles, le montant réclamé dépassant dans chaque cas USD 10 millions. UN 3- ومن أصل 41 مطالبة واردة في هذا التقرير، صُنِّفت 17 مطالبة بأنها " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38(د) من القواعد لأن المبالغ المطالب بها تتجاوز 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    2.6 Troisièmement, l'auteur affirme qu'il est victime d'une violation par l'État partie de son droit à la nationalité en vertu de la Convention. Il déclare que pour pouvoir obtenir la nationalité australienne, il faudrait qu'il soit un < < résident permanent > > au sens de la loi de 2007 relative à la nationalité australienne. UN 2-6 وثالثاً، يدّعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقه في الحصول على الجنسية بموجب الاتفاقية، ويجادل بالقول إنه بحاجة لأن يكون " مقيماً دائماً " في أستراليا لكي يصبح مؤهلاً للحصول على جنسيتها، وذلك في إطار المعنى الوارد في قانون الجنسية الأسترالية (2007).
    Elle avait estimé, qu'au sens de l'article II-2, la première devait être signée par les parties, mais que cette exigence ne s'appliquait pas au second. UN وقرَّرت أنه، في إطار المعنى الوارد في المادة الثانية (2)، بينما يَلزم أن يوقع الطرفان على الأول، فإنَّ ذلك الشرط لا ينطبق على الثاني.() وقد رفضت الدائرة الثانية بمحكمة الاستئناف بالولايات المتحدة لاحقا هذا الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more