Plus de 140 délégations ont fait des déclarations dans le cadre des débats thématiques. | UN | كذلك أدلى أكثر من 140 وفدا ببيانات في إطار المناقشات المواضيعية. |
En vue d'établir le cadre des débats qui suivront, les présentations porteront également sur les initiatives récentes à l'échelle mondiale relatives aux droits des femmes appartenant à des minorités. | UN | وبهدف تحديد إطار المناقشات اللاحقة، ستتناول العروض أيضاً المبادرات العالمية الحديثة العهد المتعلقة بحقوق نساء الأقليات. |
Plus de 169 déclarations ont été faites dans le cadre des débats thématiques de la deuxième phase. | UN | وأُدلي بـ 169 بيانا في إطار المناقشات المواضيعية في المرحلة الثانية. |
Il note que la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods sera également examinée dans le cadre du débat sur un agenda pour le développement. | UN | كما يلاحظ أن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ستعالج أيضا في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة للتنمية. |
Il faudrait traiter les questions de mise en œuvre en parallèle avec les débats de fond sur la xénophobie et en étudier les conséquences. | UN | وينبغي معالجة مسائل التنفيذ في إطار المناقشات الموضوعية بشأن كره الأجانب والآثار المترتبة عنه. |
Voilà pourquoi, dans le contexte des débats actuels sur la réforme du Conseil de sécurité, l'Italie estime que les questions de représentation et d'efficacité devraient être traitées en même temps. | UN | ولهذا ترى إيطاليا، في إطار المناقشات الحالية بشأن إصلاح مجلس الأمن، أنه ينبغي التعامل مع قضيتي التمثيل والفعالية على نحو مترادف. |
Il ressort d'une telle situation que la question de la répartition du revenu doit être à nouveau prise en compte dans les discussions sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتدل هذه اﻷحوال على أن قضايا توزيع الدخل يجب إدراجها من جديد في إطار المناقشات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La question devrait être abordée dans le cadre des pourparlers internationaux de Genève, au sein du Groupe de travail II. | UN | ويُتوقع أن يتم التطرق إلى المسألة في سياق الفريق الثاني في إطار المناقشات الدولية في جنيف |
73. Dans le cadre des délibérations liées au Budget-programme proposé pour la période biennale 2004-2005, l'Assemblée générale a adopté la résolution 58/270 dans laquelle elle demande au Secrétaire général de présenter une proposition visant à mettre en œuvre progressivement l'article 20 du statut du HCR. | UN | 73- وفي إطار المناقشات المتعلقة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 اعتمدت الجمعية العامة القرار 58/270 الذي طلبت فيه من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين اقتراحاً للتنفيذ المتتالي للمادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية. |
En tout, plus de 140 délégations ont fait des déclarations dans le cadre des débats thématiques. | UN | وأدلى أكثر من 140 وفدا ببيانات في إطار المناقشات المواضيعية. |
Un autre rendez-vous est à souligner dans le cadre des débats sur la croissance et le développement, celui du Sommet des pays du Sud qui doit se tenir à Cuba en 2000. | UN | وهناك لقاء آخر يجب اﻹشارة إليه في إطار المناقشات بشأن تمويل التنمية، وهو قمة بلدان الجنوب التي ستعقد في كوبا عام ٢٠٠٠. |
Dans le cadre des débats multilatéraux sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, c'est jusqu'à présent dans le domaine des mesures de confiance et de sécurité (MDCS) que les possibilités de progrès semblent les plus favorables. | UN | وفي إطار المناقشات المتعددة اﻷطراف حول تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، كان أكثر المجالات الواعدة بإحراز تقدم حتى اﻵن هو مجال تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
180. Dans le cadre des débats, le secrétariat avait organisé deux exposés sur différents aspects du rapport de la Directrice générale. | UN | عروض خاصة ٠٨١ - نظمت اﻷمانة في إطار المناقشات عرضين تناولا اﻷوجه المختلفة لتقرير المديرة التنفيذية. |
Je souhaite, en même temps, exprimer notre reconnaissance à votre prédécesseur pour les efforts qu'il a déployés dans le cadre des débats relatifs à la réforme de l'ONU. | UN | وأود في نفس الوقت أن أعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلها الرئيس السابق للجمعية في إطار المناقشات الخاصة بإصلاح اﻷمم المتحدة. |
Si un comité spécial est créé en étant doté du mandat conçu par l'ambassadeur Shannon, la question des stocks devra être examinée dans le cadre des débats consacrés par ce comité au champ d'application du futur traité — nous escomptons cela pour deux raisons. | UN | فإذا ظلت ولاية شانون أساس إنشاء لجنة مخصصة، نتوقع أن يتم تناول مسألة المخزونات في إطار المناقشات التي ستجريها اللجنة حول نطاق المعاهدة المقبلة. |
Il note que la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods sera également examinée dans le cadre du débat sur un agenda pour le développement. | UN | كما يلاحظ أن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ستعالج أيضا في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة للتنمية. |
L'Inspecteur espère que ces questions seront examinées par l'Assemblée générale dans le cadre du débat suivi sur la réforme des Nations Unies. | UN | ويأمل المفتش أن تعالج الجمعية العامة هذه المسائل في إطار المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
De nombreux représentants ont observé que des processus juridiques, administratifs et politiques étaient déjà en place au niveau local et devraient être pris en compte dans les débats préparatoires sur la charte. | UN | وأشار عديد من الممثلين إلى أن هناك عمليات قانونية وإدارية وسياسية تم إرساؤها بالفعل على الصعيد المحلي وينبغي أن توضع في الاعتبار في إطار المناقشات التحضيرية حول الميثاق. |
Cependant, dans les débats sur le développement durable, les dimensions sociales sont fréquemment négligées, ou réduites aux seuls problèmes de la pauvreté, de la vulnérabilité et de la marginalisation de certains groupes. | UN | غير أنه في إطار المناقشات المتعلقة بالتنمية المستدامة، كثيراً ما تهمل الأبعاد الاجتماعية أو تُحوّل إلى قضايا تتعلق بفقر فئات معينة وضعفها وتهميشها. |
79. Dans le contexte des débats sur un agenda pour le développement, les relations entre le Conseil économique et social et les institutions spécialisées seront examinées de près. | UN | ٧٩ - في إطار المناقشات المتعلقة بوضع خطة للتنمية، ُيجرى استعراض متعمق لعلاقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالوكالات المتخصصة. |
Dans le contexte des débats sur un agenda pour le développement, les relations du Conseil économique et social avec les institutions spécialisées seront examinées de près (par. 79). | UN | في إطار المناقشات المتعلقة بوضع خطـــة للتنمية، يجري استعــراض متعمق لعلاقـــة المجلس الاقتصادي والاجتماعـــي بالوكالات المتخصصة )الفقرة ٧٩(. |
20. S'appuyant sur leur propre expérience, certains participants ont souligné l'importance d'intégrer les sexospécificités dans les discussions sur l'élaboration d'un nouvel instrument de l'OIT. | UN | 20- وأكد بعض المشاركين، استناداً إلى تجاربهم الخاصة أيضاً، مدى أهمية مراعاة المنظور الجنساني في إطار المناقشات المتعلقة بصياغة صك جديد لمنظمة العمل الدولية. |
Le Secrétaire général propose en outre d'affecter deux conseillers de la police civile à la Mission spéciale dans le cadre des pourparlers que les parties afghanes mènent actuellement au sujet de la création d'une force neutre chargée de maintenir l'ordre dans un Kaboul démilitarisé. | UN | ويقترح كذلك انتداب اثنين من مستشاري الشرطة المدنية للعمل في البعثة الخاصة في إطار المناقشات الحالية الجارية بين اﻷطراف اﻷفغانية حول إنشاء قوة محايدة للقيام بأعمال الشرطة في كابول وهي مجردة من السلاح. |
32. Dans le cadre des délibérations sur le Budget-programme proposé pour 2004-2005, l'Assemblée générale a adopté la Résolution 58/270 où elle demande au Secrétaire général de présenter à sa 59ème session une proposition concernant l'application au fil des ans de l'Article 20 du statut de l'Office du Haut Commissaire. | UN | 32- وفي إطار المناقشات المتعلقة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 اعتمدت الجمعية العامة القرار 58/270 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين اقتراحاً للتنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية. |