"إطار المناقشة" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du débat
        
    • cours du débat
        
    • 'un débat
        
    • la discussion
        
    • Schéma d'organisation des débats
        
    Cette question pouvait également être examinée dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil économique et social. UN وكان يمكن بحث هذه المسألة أيضا في إطار المناقشة الرفيعة المستوى في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Assemblée générale décide d'entendre l'observateur du Saint-Siège dans le cadre du débat sur le point 36. UN وقررت الجمعية العامة الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي في إطار المناقشة حول البند 36 من جدول الأعمال.
    Toutefois, cette initiative devrait, à l’avenir, se poursuivre dans le cadre du débat que le Conseil économique et social consacre aux questions humanitaires. UN ومع ذلك، ينبغي متابعة المبادرة، في المستقبل، في إطار المناقشة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول المسائل اﻹنسانية.
    Au cours du débat national concernant les terres actuellement en cours, il y a eu peu de discussions sur les droits des femmes du Timor-Leste en matière de propriété foncière. UN وقد دارت مناقشة صغيرة حول حقوق المرأة في الأرض في تيمور الشرقية في إطار المناقشة الوطنية الحالية المتعلقة بالأرض.
    Le Bureau a donc recommandé que la Commission inscrive à l'ordre du jour de sa quarante-quatrième session un nouveau point qui fera l'objet d'un débat général, à savoir l'avenir du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي ضوء تلك الاعتبارات، أوصى المكتب بأن تدرج اللجنة في جدول أعمال دورتها الرابعة والأربعين بندا جديدا في إطار المناقشة العامة، يُعنى تحديدا بمستقبل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Dans la discussion qui a précisé le calcul du barème de 1998-2000, les membres du Comité ne se sont pas mis d'accord sur la question de savoir s'il fallait ou non conserver ce dégrèvement dans la méthode de calcul. UN 68 - وفي إطار المناقشة التي جرت لتحديد جدول الأنصبة المقررة للفترة 1998-2000، ظل أعضاء اللجنة مختلفين حول ما إذا كان ينبغي الإبقاء على هذه التسوية أم لا في منهجية إعداد الجدول.
    Si le Président du Groupe de travail concerné proposait des présentations dans le cadre du débat structuré, la Première Commission pourrait suivre la question à l'étude sans devoir adopter une résolution qui n'apporterait à ce stade aucun élément nouveau. UN ومن شأن الاقتراح الداعي إلى أن يدلي رئيس الفريق العامل ببيانات في إطار المناقشة التفصيلية أن يسمح للجنة الأولى بمتابعـة الموضوع دون الاضطـرار إلى اتخاذ قرار ليس من شأنه أن يأتي بجديد في الوقت الراهن.
    Des sujets sensibles et complexes, nous aurons à en débattre dans le cadre du débat thématique prévu pour les semaines à venir UN وسنناقش المسائل الحساسة والمعقدة للغاية في إطار المناقشة المواضيعية المخطط لإجرائها في الأسابيع القادمة.
    de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de me référer à l'allocution que M. Dean Barrow, Vice-Premier Ministre et Ministre des relations extérieures du Belize, a prononcé aujourd'hui dans le cadre du débat général de l'Assemblée générale. UN أتشرف بالكتابة إلى سعادتكم باﻹشارة إلى البيان الذي ألقاه سعادة السيد دين بارو، نائب رئيس وزراء بليز ووزير خارجيتها، في إطار المناقشة العامة التي أجرتها الجمعية العامة اليوم.
    49. Dans le cadre du débat général, il a été dit que le racisme et la discrimination raciale ne devraient point être confondus avec les animosités ethniques et les conflits qui en découlaient. UN ٩٤ - وفي إطار المناقشة العامة ذكر أنه لا ينبغي أبدا الخلط بين العنصرية والتمييز العنصري من ناحية والعداء الاثني والمنازعات المترتبة عليه من ناحية أخرى.
    Au Sommet du millénaire, nous avons diffusé un document spécial expliquant cette initiative, et nous espérons qu'une discussion de fond s'instaurera sur cette question, notamment dans le cadre du débat en cours à Vienne. UN وفي قمة الألفية، وزعنا وثيقة خاصة تشرح هذه المبادرة، ونأمل أن تناقش المسألة بموضوعية، بما في ذلك في إطار المناقشة التي بدأت في فيينا.
    À sa session d’organisation, en mai 1998, le Comité préparatoire de la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social a décidé que les 10 engagements adoptés à Copenhague constitueraient le cadre du débat. UN وقد وافقت اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ على أن تكون التزامات كوبنهاغن اﻟ ١٠ هي إطار المناقشة في الدورة الاستثنائية.
    L'intervenant propose d'envisager la possibilité d'examiner, dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil, à l'une de ses sessions de fond de 1996 ou 1997, les problèmes auxquels sont confrontés les pays en transition. UN واقترح المتحدث التفكير في إمكانية القيام، في إطار المناقشة الرفيعة المستوى للمجلس، في إحدى الدورتين الموضوعيتين لعام ١٩٩٦ أو عام ١٩٩٧، ببحث المشاكل التي تواجهها البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    Afin de définir le cadre du débat qui s'ensuivra, les participants étudieront la valeur ajoutée de l'approche centrée sur les droits des minorités et celle des initiatives relatives aux droits et à la sécurité des minorités qui ont été menées récemment au niveau mondial. UN ولأغراض تحديد إطار المناقشة التي ستلي ذلك، سيتم التطرق إلى ما يمكن أن يضيفه اتباعُ نهج قائم على مراعاة حقوق الأقليات والمبادراتُ العالمية الأخيرة إلى حقوق الأقليات الدينية وأمنها.
    La délégation suisse reviendra de manière plus détaillée sur ces thématiques ainsi que sur d'autres sujets dans le cadre du débat thématique sur les armes nucléaires. UN وسيعود الوفد السويسري بتفاصيل أوفى في ما يتعلق بهذه القضايا وقضايا أخرى في إطار المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة النووية.
    La criminalité au sein de la jeunesse est un défi actuel et futur pour toutes les sociétés qui constituent la communauté internationale. Nous devons examiner les causes et les effets de la criminalité chez les jeunes dans le cadre du débat sur la sécurité humaine. UN وتمثل الجريمة في صفوف الشباب التحدي الحالي والمستقبلي أمام جميع مجتمعات المجتمع الدولي، ونحن بحاجة لدراسة أسباب وآثار الجريمة بين الشباب في إطار المناقشة بشأن الأمن البشري.
    Dans le cadre du débat d'orientation sur la violence à domicile qui a eu lieu le 13/3/2001, des motions ont été adoptées par la Chambre des Députés: UN في إطار المناقشة التوجيهية بشأن العنف المنزلي التي جرت في 13/3/2001، اعتمد مجلس النواب عدة تدابير، هي:
    Une fois de plus, si les directeurs des centres présentaient leurs travaux dans le cadre du débat structuré, cela contribuerait à accentuer la visibilité, tout en incitant les intervenants à répondre aux plus hautes attentes des États Membres. UN ومما سيسهم أيضا في إبراز جهود تلك المراكز الاقتراح الداعي إلى أن يعرض المديرون أعمالهم في إطار المناقشة التفصيلية بحيث يتسنى للمراكز التصدي للتحدي المتمثل في أن تكون على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    11. Les représentants de 27 États ont pris la parole au cours du débat général. UN 11- أدلى ممثلو 27 دولة ببيانات في إطار المناقشة العامة.
    En premier lieu, nous pourrions poursuivre avec des déclarations portant sur toutes les questions de désarmement au cours du débat général, comme c'est actuellement le cas, et à la fin de chaque séance, nous pourrions prévoir un temps de parole pour les experts. UN أولا، يمكننا أن نواصل الإدلاء ببيانات عن جميع مسائل نزع السلاح في إطار المناقشة العامة، كما هو الحال الآن، وأن نخصص في نهاية كل جلسة وقتا للخبراء.
    5. Le sujet des exécutions sommaires ou arbitraires est examiné à l'Organisation des Nations Unies depuis de nombreuses années dans le cadre d'un débat plus vaste sur les droits de l'homme. UN ٥ - ظل موضوع حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي يناقش في اﻷمم المتحدة لسنوات عديدة في إطار المناقشة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il partage l'avis du Bureau selon lequel il n'est pas souhaitable d'inscrire le problème de la longueur des rapports sur la liste des points à traiter lors de la réunion avec les États parties, mais il estime que l'on pourrait aborder ce problème dans le cadre de la discussion concernant les problèmes rencontrés par les États parties afin de connaître leurs réactions. UN وبيّن أنه، على غرار المكتب، لا يحبذ إدراج مسألة حجم التقارير في قائمة البنود التي ينبغي تناولها في الاجتماع الذي سيعقد مع الدول الأطراف ولكنه رأى أن بالإمكان التطرق إلى هذه المسألة في إطار المناقشة التي ستجرى بشأن المشاكل التي تواجهها الدول الأطراف لمعرفة ردود فعلها.
    Aucune objection n'a été formulée contre le projet de Schéma d'organisation des débats qui avait été soumis par le Coordonnateur et qui avait été précédemment accepté par les six Présidents. UN لم يُبد أي اعتراض على مشروع إطار المناقشة الذي عرضه المنسق والذي كان قد حظي من قبل بقبول الرؤساء الستة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more