"إطار الميثاق" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de la Charte
        
    • vertu de la Charte
        
    • le cadre du Pacte
        
    • du cadre de la Charte
        
    • titre de la Charte
        
    • le contexte de la Charte
        
    • prévu par la Charte
        
    A cet égard, il a souligné que toute question relevant du mandat du Comité devrait être examinée dans le cadre de la Charte. UN وفي هذا الصدد، أبدى ملاحظة مؤداها أن أي موضوع داخل في ولاية اللجنة يتعين أن يُنظر فيه في إطار الميثاق.
    Ils sont résolus à assumer pleinement leur responsabilité au sein de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre de la Charte. UN وقد عقدوا العزم على الاضطلاع بمسؤولياتهم كاملة داخل اﻷمم المتحدة وفي إطار الميثاق.
    Ce processus peut s'accompagner de mécanismes qui, dans le cadre de la Charte, permettront une participation plus active des pays non-membres du Conseil. UN ويمكن استكمال هذه العملية بإيجاد آليات تسمح، بمشاركة أكثر نشاطا للبلدان غير الأعضاء في المجلس في إطار الميثاق.
    Mais, en vertu de la Charte et des principales résolutions de l'Assemblée générale, l'Organisation a une mission, celle d'assister. UN إلا أن الأمم المتحدة مكلفة، في إطار الميثاق وقرارات الجمعية العامة الرئيسية، بتقديم المساعدة.
    Conscients de la nécessité de renforcer la coordination entre eux, les partenaires du Pacte de Paris ont beaucoup fait pour rationaliser le cadre du Pacte de Paris en vue de donner effet à la Déclaration de Vienne. UN وقد بذل الشركاء في ميثاق باريس، إقرارا بالحاجة لتعزيز التعاون فيما بينهم، جهودا عديدة لمواءمة إطار الميثاق لأغراض تنفيذ إعلان فيينا.
    En réaffirmant cette compétence, une question a été soulevée touchant la légitimité des sanctions imposées en dehors du cadre de la Charte. UN وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق.
    Le représentant du Portugal a souligné que la procédure de réclamations mise en place au titre de la Charte sociale européenne avait été utile à son pays, le Gouvernement portugais ayant en effet mis à profit une conclusion négative du Comité européen pour prendre des mesures correctives appropriées. UN وسلط ممثل البرتغال الضوء على خبرة بلده الإيجابية فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى في إطار الميثاق الاجتماعي الأوروبي، حيث ساعدت الاستنتاجات السلبية التي خلصت إليها اللجنة الأوروبية بلده على اتخاذ تدابير تصحيحية مناسبة.
    Dans son Traité d'unification, l'Allemagne s'est engagée à ne déployer ses forces armées que dans le cadre de la Charte. UN لقد أخذت ألمانيا على نفسها في معاهدة التوحيد عهدا بعدم نشر قواتها المسلحة إلا في إطار الميثاق.
    C'est au sein de cette Organisation que nous devons surmonter les limitations politiques afin de pouvoir agir dans le cadre de la Charte. UN فهذه هي المنظمة التي يتعين علينا من خلالها أن نتغلب على قصورنا السياسي، لكي نتمكن من اتخاذ إجراءاتنا في إطار الميثاق.
    En conséquence, on jugea nécessaire d'envisager l'adoption d'arrangements plus acceptables, plus effectifs et plus stables dans le cadre de la Charte. UN وبالطبع لم يكن هذا الوضع مرضيا واتجه التفكير إلى ضرورة التوصل إلى ترتيبات أكثر قبولا وأكثر فعالية وأكثر استقرارا في إطار الميثاق.
    Tous deux doivent être appliqués dans le cadre de la Charte et des traités relatifs aux droits de l'homme de façon à aller dans le sens des buts et principes de l'Organisation des Nations Unies. UN فكلاهما يجب تطبيقه في إطار الميثاق ومعاهدات حقوق الإنسان، وذلك خدمةً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Demander à tous les membres du système africain de statistique et à tous les partenaires d'inscrire toutes leurs activités dans le cadre de la Charte africaine de la statistique; UN مناشدة كافة أعضاء النظم الإحصائية الأفريقية وجميع الشركاء إدراج جميع أنشطتهم في إطار الميثاق الأفريقي بشأن الإحصاءات؛
    Dans le cadre de la Charte nationale pour la justice, il a été procédé à une réforme de l'appareil judiciaire afin de renforcer son indépendance et son efficacité. UN وفي إطار الميثاق الوطني للعدالة، خضع النظام القضائي لإصلاحٍ يهدف إلى تعزيز استقلال القضاء وفعاليته.
    Dans le cadre de la Charte nationale pour la justice, il a été procédé à une réforme de l'appareil judiciaire afin de renforcer son indépendance et son efficacité. UN وفي إطار الميثاق الوطني للعدالة، خضع النظام القضائي لإصلاحٍ يهدف إلى تعزيز استقلال القضاء وفعاليته.
    En vue de contribuer à la cohésion de nos sociétés, nous soulignons l'importance des engagements souscrits dans le cadre de la Charte sociale du Conseil de l'Europe et du Code européen de sécurité sociale, pour doter les pays membres d'une protection sociale adéquate. UN وبغية اﻹسهام في تماسك مجتمعاتنا، فإننا نشدد على أهمية الالتزامات التي اتخذت في إطار الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والمدونة اﻷوروبية للضمان الاجتماعي، لتوفير نظام حماية اجتماعية ملائم للبلدان اﻷعضاء.
    Cependant, il existe un organe au sein de l'Organisation, à savoir l'Assemblée générale, où sont représentés tous les États Membres et qui est investi d'un vaste mandat qui recouvre toutes les questions et problèmes dans le cadre de la Charte. UN وفي الوقت نفسه، هناك جهاز داخل المنظمة، وهو الجمعية العامة، تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء، وهو مكلف بولاية واسعة النطاق تشمل مختلف القضايا والمسائل ضمن إطار الميثاق.
    Il doit être réformé afin qu'il assume ses responsabilités plus efficacement en vertu de la Charte. UN فينبغي إصلاحه من أجل كفالة أن يتمكن من تحمل مسؤولياته بفعالية أكثر في إطار الميثاق.
    Repenser le rôle du Conseil économique et social, éventuellement en lui donnant plus de pouvoirs en vertu de la Charte UN إعادة النظر في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مع بحث إمكانية توفير مزيد من السلطة له في إطار الميثاق
    Le Secrétaire général a relevé cette anomalie dans son rapport, tout comme le Conseiller juridique et la Cour elle-même, laquelle est, en vertu de la Charte, le principal organe judiciaire des Nations Unies chargé d'interpréter le droit. UN وقد أشير إلى هذا التناقض في تقرير الأمين العام، وكذلك من جانب المستشار القانوني، ومن قبل المحكمة أيضا، وهي محكمة سبق إنشاؤها في إطار الميثاق لتكون الجهاز القضائي الرئيسي لتفسير القانون.
    Je prie instamment le Gouvernement fédéral et la communauté internationale de hâter la mise en œuvre des engagements politiques et financiers qu'ils ont pris dans le cadre du Pacte pour la Somalie et de la conférence Vision 2016. UN وأحث بقوة الحكومة الاتحادية والمجتمع الدولي على التعجيل بتنفيذ الالتزامات السياسية والمالية لكل منهما في إطار الميثاق الصومالي ورؤية عام 2016.
    À son avis, la réalité était que ces dernières années, le Conseil de sécurité était sorti du cadre de la Charte lorsqu'il avait appliqué des sanctions contre certains pays. UN فهو يرى أن واقع الأمر في السنوات الأخيرة هو أن مجلس الأمن طبق جزاءات على عدة بلدان بطريقة تتجاوز إطار الميثاق.
    Dans le domaine de la gestion des catastrophes, par exemple, je note que l'initiative conjointe prise par les agences spatiales au titre de la Charte internationale < < Espace et catastrophes majeures > > a facilité la prestation de secours immédiatement après le déclenchement d'une grande catastrophe naturelle ou technologique. UN ففي مجال إدارة الكوارث، مثلاً، ألاحظ أن المبادرة المشتركة التي اتخذتها وكالات الفضاء في إطار الميثاق الدولي المعني بالفضاء والكوارث الكبرى قد يسرت تقديم المساعدة الفورية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو تكنولوجية كبرى.
    Les conflits actuels et futurs dus à l'exercice du droit à l'autodétermination devraient être résolus par la négociation dans le contexte de la Charte et de la primauté du droit. UN وينبغي إيجاد حل للنزاعات الحالية والمستقبلية بشأن إعمال الحق في تقرير المصير عن طريق التفاوض في إطار الميثاق وسيادة القانون.
    D’après ces délégations, il importait d’examiner la question des effets des sanctions sur les États tiers d’une manière plus concrète pour éviter que l’ensemble du régime des sanctions prévu par la Charte ne perde de son efficacité. UN ووفقا لما ذكرته هذه الوفود، فإن من المهم معالجة مسألة آثار الجزاءات على الدول الثالثة بسبل عملية بدرجة أكبر، ﻷنه إذا لم يحدث ذلك فستكون النتيجة هي إضعاف نظام الجزاءات ككل في إطار الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more