"إطار برنامجي" - Translation from Arabic to French

    • cadre de programmation
        
    • le cadre des programmes
        
    • un programme-cadre
        
    • un cadre programmatique
        
    • un cadre général
        
    • un cadre de programme
        
    • schéma de programme pour
        
    • titre des programmes
        
    • un programme directeur
        
    Il faudra néanmoins faire preuve de souplesse lorsqu'on déterminera si l'existence d'un cadre de programmation national doit servir de préalable pour la fourniture d'une assistance par les organismes des Nations Unies. UN وثمة حاجة، مع هذا، إلى المرونة فيما يتصل باشتراط وجود إطار برنامجي وطني قبل تقديم مساعدة الوكالات.
    Sur ce point, il convient de rappeler que l'objectif du plan à moyen terme est de traduire des décisions arrêtées d'un commun accord dans un cadre de programmation de caractère général. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام.
    La modalité de financement partiel qui a été appliquée en 1997 a permis à l'UNIFEM de reprendre ses activités dans un cadre de programmation plus normal. UN وقد نتج عن تطبيق منهجية التمويل الجزئي في عام ١٩٩٧، أن استطاع الصندوق البدء في أنشطته من جديد ضمن إطار برنامجي عادي بقدر أكبر.
    Il a approuvé la recommandation du Groupe et désigné les cinq candidats que celui-ci avait retenus pour participer aux stages organisés dans le cadre des programmes de formation de la Fédération de Russie et de l'Inde. UN ووافقت على التوصية وسمت خمسة مرشحين كان قد اختارهم الفريق لمنح تدريبية في إطار برنامجي التدريب المقدمين من الهند والاتحاد الروسي.
    Le PNUD a déjà pris l'initiative en préparant, en coopération avec l'UNESCO, un programme-cadre et un document d'appui. UN وقد بادر البرنامج اﻹنمائي فعلا، بالتعاون مع اليونسكو، إلى إعداد إطار برنامجي ووثيقة لدعم البرامج.
    un cadre programmatique est mis au point aux fins des activités du réseau opérationnel de la Convention de Bâle (BCON). UN يوضع إطار برنامجي كأساس لأنشطة الشبكة التشغيلية لاتفاقية بازل.
    234. Il fallait, troisièmement, citer l'achèvement, vers le milieu de 1995, d'un cadre général de planification. UN ٢٣٤ - والعنصر الثالث هو إنجاز إطار برنامجي في منتصف عام ١٩٩٥ يغطي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٨.
    un cadre de programme régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique a été élaboré en 2008, qui comporte deux grands volets thématiques: état de droit et santé/développement. UN وقد استحدث إطار برنامجي إقليمي لشرق آسيا والمحيط الهادئ في عام 2008 وهو يتألف من مجالين رئيسيين، وهما سيادة القانون، والصحة والتنمية.
    Un nouveau schéma de programme pour les activités de coopération technique sera mis en oeuvre pour l’Asie du Sud-Est, en collaboration avec l’ANASE et la Banque asiatique de développement. UN وسيجري تنفيذ إطار برنامجي جديد ﻷنشطة التعاون التقني لجنوب شرقي آسيا، بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    Le PNUD a récemment entrepris une évaluation en profondeur de son cinquième cycle de programmation comme point de départ pour élaborer un nouveau cadre de programmation pour les trois prochaines années. UN ولقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا إعداد تقييم متعمق لدورته البرنامجية الخامسة كخطوة أولى نحو صياغة إطار برنامجي جديد لفترة السنوات الثلاث القادمة.
    Le PNUD a indiqué au Gouvernement qu’il souhaitait un allégement de ces contraintes. Des groupes thématiques sur le renforcement des capacités ont été constitués et un cadre de programmation à mi-parcours a été établi. UN وأبلغ البرنامج اﻹنمائي رغبته إلى الحكومة في تخفيف هذه القيود، فأنشئت أفرقة مواضيعية تُعنى ببناء القدرات إلى جانب صياغة إطار برنامجي لمنتصف المدة.
    Afin d'énoncer un projet commun associant le Gouvernement et les partenaires internationaux et de fournir un cadre de programmation pour la Stratégie d'appui, des analyses du conflit et des évaluations des besoins ont été effectuées dans les zones prioritaires. UN وحتى يتسنى وضع رؤية مشتركة بين الحكومة والشركاء الدوليين وتوفير إطار برنامجي لهذه الاستراتيجية، أُجريت تحليلات للنزاع وتقييمات للاحتياجات في المناطق ذات الأولوية.
    L'un des aspects centraux de la réforme concerne la mise en place d'un cadre de programmation qui permettrait à la CESAP de concentrer l'essentiel de ses ressources financières et humaines sur un nombre plus restreint de domaines d'intervention. UN وثمة ناحية رئيسية من عملية إعادة التنشيط هذه تتعلق بإقامة إطار برنامجي من شأنه أن يسمح للجنة بتخصيص غالبية مواردها المالية والبشرية لعدد أقل من مجالات الاهتمام.
    Un cadre de programmation a été élaboré en 2007 avec le Gouvernement du Nigéria pour renforcer les capacités nationales et locales de gestion des conflits ethno-religieux dans les États du centre du pays et dans le delta du Niger. UN وتم وضع إطار برنامجي في عام 2007 بالتعاون مع حكومة النيجر لبناء قدرات وطنية ومحلية لإدارة الصراعات بالنسبة للصراعات العرقية الدينية في الولايات المركزية بالبلد وفي دلتا النيجر.
    En combinant des services intégrés, bien gérés et efficaces au niveau des pays, avec un cadre de programmation commun, l'Organisation ne renforcera pas seulement son impact sur les politiques poursuivies par les gouvernements; elle aura également une plus grande influence sur les programmes et les priorités d'autres acteurs dans le domaine du développement. UN وإذا جمعت المنظمة خدمات تتسم بالتكامل وحسن اﻹدارة والكفاءة على المستوى الوطني في إطار برنامجي موحد، فإنها لن تحسن أثرها على السياسات التي تنتهجها الحكومات فحسب، بل سيكون تأثيرها أيضا في خطط وأولويات الجهات الفاعلة اﻷخرى في الميدان اﻹنمائي أكبر.
    Projet de note verbale relative aux bourses accordées dans le cadre des programmes de formation proposés par l'Inde et la Fédération de Russie et présentés par le Groupe de la formation au Bureau de la Commission préparatoire UN مشروع مذكرة شفوية مقدمة من فريق التدريب الى مكتب اللجنة التحضيرية بشأن المنح التدريبية المقدمة في إطار برنامجي التدريب المعروضين من الهند والاتحاد الروسي
    Il a souligné que ces nouveaux principes directeurs visaient à développer l'emploi de mesures qualitatives et quantitatives des résultats, à améliorer les taux d'exécution et à inscrire les activités relatives aux projets dans le cadre des programmes. UN وأكد أن المبادئ التوجيهية الجديدة صممت لغرض زيادة استخدام تدابير تقييم اﻷداء كميا ونوعيا، وتحسين معدلات التنفيذ، ووضع أنشطة المشاريع في إطار برنامجي.
    Il a souligné que ces nouveaux principes directeurs visaient à développer l'emploi de mesures qualitatives et quantitatives des résultats, à améliorer les taux d'exécution et à inscrire les activités relatives aux projets dans le cadre des programmes. UN وأكد أن المبادئ التوجيهية الجديدة صممت لغرض زيادة استخدام تدابير تقييم اﻷداء كميا ونوعيا، وتحسين معدلات التنفيذ، ووضع أنشطة المشاريع في إطار برنامجي.
    La mise au point d'un programme-cadre a débuté en été/automne 2001. UN وقد شُرع في الجهود الرامية إلى وضع إطار برنامجي لهذا القطاع في صيف/خريف عام 2001.
    À la suite de cette mission, un cadre programmatique intégré, composé de 38 propositions de projets prioritaires dans les domaines de la santé, de l'aide humanitaire, de l'écologie, de l'économie et de la diffusion de l'information, a été préparé. UN ونتيجة لتلك البعثة، أعد إطار برنامجي متكامل يتألف من 38 مقترحا تتعلق بمشروعات ذات أولوية في مجالات الصحة والعون الإنساني والإيكولوجيا والاقتصاد ونشر المعلومات.
    234. Il fallait, troisièmement, citer l'achèvement, vers le milieu de 1995, d'un cadre général de planification. UN ٢٣٤ - والعنصر الثالث هو إنجاز إطار برنامجي في منتصف عام ١٩٩٥ يغطي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٨.
    En octobre 1998, le PNUCID a entrepris d’établir un cadre de programme de coopération en matière de contrôle des drogues en Asie du Sud-Est, portant sur la région de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE). UN ١٢ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عملية وضع إطار برنامجي للتعاون في مجال مراقبة المخدرات في جنوب شرقي آسيا، يغطي منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Un nouveau schéma de programme pour les activités de coopération technique sera mis en oeuvre pour l’Asie du Sud-Est, en collaboration avec l’ANASE et la Banque asiatique de développement. UN وسيجري تنفيذ إطار برنامجي جديد ﻷنشطة التعاون التقني لجنوب شرقي آسيا، بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    Au cours de cette période en effet, les apports du PNUD se sont élevés à 2,4 milliards de dollars, ce qui représente près du tiers des dépenses totales de coopération consacrées aux activités générales de développement par rapport au montant total des dépenses au titre des programmes de 9,4 milliards de dollars. UN فخلال هذه الفترة، قدم البرنامج مبلغ 2.4 من بلايين الدولارات لتمويل نحو ثلث إجمالي نفقات التعاون المخصصة لأنشطة التنمية العامة وذلك ضمن إطار برنامجي تبلغ قيمته الإجمالية 9.4 بلايين دولار.
    Promouvoir à l'échelle tant régionale que nationale, les formes de gouvernance soucieuses d'équité entre les sexes dans les pays aux prises avec un conflit ou qui s'en relèvent grâce à l'élaboration et à la mise en oeuvre d'un programme directeur stratégique. UN تعزيز الحكم المراعي للاعتبارات الجنسانية على الصعيدين الوطني والإقليمي في البلدان التي تعاني من الصراع أو الخارجة منه، عن طريق وضع إطار برنامجي استراتيجي وتنفيذه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more