Conclusion 5. Les capacités de planification et de gestion des activités dans les domaines de l'environnement et de l'énergie varient considérablement au sein du PNUD. | UN | النتيجة 5: تتفاوت القدرة على تخطيط وإدارة أعمال البيئة والطاقة تفاوتا كبيرا في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Groupe spécial établit des directives propres à promouvoir le concept de coopération Sud-Sud au sein du PNUD. | UN | 24 - وتقدم الوحدة الخاصة المبادئ التوجيهية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le programme mondial constitue le seul mécanisme au sein du PNUD permettant de développer et de diffuser à l'échelle mondiale les produits et instruments cognitifs pertinents; de favoriser des communautés de pratique à l'échelle mondiale; de maintenir des liens actifs avec des spécialistes de premier plan dans le monde entier; et de rester au courant de l'évolution des débats mondiaux. | UN | فالبرنامج العالمي يوفر الآلية الوحيدة في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي يمكن عن طريقها تطوير ونشر منتجات وأدوات معرفية مفيدة عالميا؛ وتغذية الممارسات العالمية المشتركة، وإقامة علاقات إيجابية مع كبار الخبراء في مختلف أنحاء العالم، والبقاء على اطلاع مستمر على مستجدات أوجه الحوار في العالم. |
L'Administrateur du PNUD est chargé de la gestion générale du Fonds et les projets et activités financés par celui-ci sont établis et approuvés dans le cadre du PNUD. | UN | وبصفة المدير اﻹداري مديرا للصندوق في مجمله، يتم وضع المشاريع واﻷنشطة والموافقة عليها ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Chacun de ces secteurs fournit un accès au DHD, entre dans le cadre du PNUD et présente le potentiel nécessaire pour se prêter à une action à fort impact et hautement dynamique. | UN | وكل مجال من هذه المجــالات يتيــح نقطـــة دخـــول للتنمية البشرية المستدامة، ويقـــع ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويمكن أن يخلف تأثيرا ووقعا كبيرين. |
Le Liechtenstein appuie les mesures visant à promouvoir la bonne gouvernance, notamment le Programme de lutte contre la corruption du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وتؤيد ليختنشتاين التدابير اللازمة لتعزيز الحكم الرشيد، مثل برنامج مكافحة الفساد في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Par ailleurs, les ONG prennent une part de plus en plus active non seulement à la formulation, mais aussi au suivi et à l'évaluation des projets réalisés sous l'égide du PNUD, du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية بشكل متزايد في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا في وضع المشاريع فحسب وإنما أيضا في عمليات الرصد والتقييم. |
Au sein du PNUD, les efforts déployés récemment pour harmoniser l'action du FEM avec les autres activités dans les domaines de l'environnement et de l'énergie sont fort louables mais ils n'arrivent certainement pas trop tôt. | UN | 41 - وتعد الجهود الأخيرة التي بذلت لمواءمة مرفق البيئة العالمية مع الأعمال الأخرى في مجال البيئة والطاقة في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جديرة بالثناء وقد طال انتظارها. |
Les délégations ont noté l'amélioration de la qualité de la fonction d'évaluation au sein du PNUD et le fait que le PNUD s'est servi des évaluations pour améliorer la gestion axée sur les résultats. | UN | 89 - ولاحظت الوفود التحسن في نوعية مهام التقييم في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واستخدامه كأداة من أدوات الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
Des changements dans les politiques clefs affectant le bien-être des populations rurales devraient être accompagnés d'un renforcement crucial des capacités dans le domaine commun de la recherche et de l'analyse des politiques, tant au sein du PNUD que dans le pays lui-même. | UN | وينبغي أن يترافق مع التقدم المحرز في مجال السياسات الوطنية الرئيسية التي تؤثر على رفاه القطاع الريفي العمل على بناء القدرات الضرورية لإجراء البحوث والتحليلات لسياسات التعاون في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وداخل البلد. |
Les bureaux de pays auront du mal à convaincre les gouvernements de la nécessité d'intégrer les questions et considérations relatives à l'environnement dans l'ensemble des secteurs du développement si le principe de l'intégration au sein du PNUD n'est pas acquis. | UN | 47 - ولا تزال الدعوة إلى ضرورة إدماج الأفكار والاعتبارات البيئية في سائر قطاعات التنمية في الحكومات، " عسيرة الترويج " بالنسبة للمكاتب القطرية إذا لم يمكن بسط مبررات الإدماج بفعالية في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud joue un important rôle de coordination et sa position au sein du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) lui permet de s'impliquer dans les activités menées dans ce domaine. | UN | ويضطلع مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بدور تنسيقي مهم ويكفل له موقعه في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ارتباطه بالأنشطة التي يضطلع بها في هذا المجال. |