Ce projet, comme ceux qui sont conçus dans le cadre du Programme de développement rural, est adapté aux conditions locales. | UN | وستوضع مشاريع أخرى تنطوي على محتوى محلي في إطار برنامج التنمية الريفية. |
Dans le cadre du Programme de développement rural, le Ministère de l'agriculture et de l'environnement a mis l'accent sur l'égalité des sexes dans l'élaboration et la mise en œuvre des mesures. | UN | وفي إطار برنامج التنمية الريفية، أكدت وزارة الزراعة والبيئة على المساواة بين الجنسين في إعداد وتنفيذ التدابير. |
Depuis 1997, le Ministère des affaires des Chittagong Hill Tracts a reçu 16,47 milliards de taka dans le cadre du Programme de développement annuel. | UN | ومنذ عام 1997، تلقت الوزارة المعنية بشؤون تلال تشيتاغونغ 470 16 مليون تاكا في إطار برنامج التنمية السنوي. |
Il reprend les orientations stratégiques importantes suivies dans le cadre du Programme de développement durable et de réduction de la pauvreté antérieur à l'adoption de l'actuel Plan. | UN | وهي تنقل التوجهات الاستراتيجية الهامة المتبعة في إطار برنامج التنمية المستدامة والحد من الفقر الذي كان مطبقاً قبل اعتماد خطة تحقيق التنمية المتسارعة والمستدامة لإنهاء الفقر. |
Cet atelier a marqué une étape vers l'identification de réponses coordonnées dans le domaine de la sécurité agricole, alimentaire et nutritionnelle pour le court et le long terme, dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وأسهمت حلقة العمل إسهاما تاريخيا في تحديد إجراءات منسقة في المجال الزراعي ومجال تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، في الآجال القصير والمتوسط والطويل، في إطار برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
Le Programme sur le développement et la diversité culturelle a permis la présentation du rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement aussi bien dans la ville de Quito que dans les villes de Lago Agrio et Riobamba. | UN | 20 - في إطار برنامج التنمية والتنوع الثقافي، جرى عرض التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في العاصمة كيتو وفي مدينتي لاغو أغريو وريوبامبا. |
Dans le cadre du Programme de développement approuvé pour ce secteur, l'on a poursuivi les efforts destinés à créer et encourager les entreprises locales qui vont se charger de la gestion et de l'exploitation des systèmes d'approvisionnement en eau au niveau des capitales des provinces. | UN | وفي إطار برنامج التنمية الموافق عليه لهذا القطاع، استمر بذل الجهود الرامية إلى إنشاء وتشجيع المؤسسات المحلية التي ستكلَّف بإدارة وتشغيل شبكات الإمداد بالمياه على مستوى عواصم المقاطعات. |
Le plan de développement expose en détail les engagements pris par le Gouvernement en vue de remédier à ces problèmes dans le cadre du Programme de développement régional et rural et d'élaborer de nouvelles mesures en faveur des plus démunis. | UN | وتُفصِّل خطة التنمية التزام الحكومة بمواجهة هذه المسائل في إطار برنامج التنمية الإقليمية والريفية، وعن طريق تهيئة تدخلات سياساتية أخرى لصالح الفقراء. |
En 2009, le Réseau rural lituanien a été lancé dans le cadre du Programme de développement rural 2007-2013. | UN | 348 - في عام 2009، أُسست الشبكة الريفية الليتوانية في إطار برنامج التنمية الريفية لليتوانيا 2007-2013. |
34. On a également tenté de lancer de nouveaux modèles de navires à vocation régionale, notamment le " navire du Pacifique " , bateau polyvalent conçu à la fin des années 80 dans le cadre du Programme de développement maritime du Pacifique Sud, et par les soins du Forum du Pacifique Sud. | UN | ٣٤ - وبذلت بعض المحاولات لتقديم تصميمات جديدة للسفن يمكن أن يكون لها تطبيقات إقليمية، جدير بالذكر منها " سفينة المحيط الهادئ " المتعددة اﻷغراض، المصممة في أواخر الثمانينات في إطار برنامج التنمية البحرية لجنوب المحيط الهادئ الذي يديره محفل المحيط الهادئ. |
Trois projets de construction portant sur 470 logements au total et des infrastructures communautaires ont été réalisés à Hargeysa, Boosaaso et Garowe dans le cadre du Programme de développement urbain de la Somalie à l'intention de personnes déplacées et de rapatriés. | UN | وفي إطار " برنامج التنمية الحضرية في الصومال " التابع لموئل الأمم المتحدة، اكتملت ثلاثة مشاريع لتشييد مآوى للمشردين داخليا والعائدين في هارغيسيا، وبوساسو، وغاروي، بما مجموعه 470 وحدة سكنية جديدة وهياكل أساسية مجتمعية إضافية. |
Des activités de sensibilisation ont aussi été menées au sujet de la nécessité d'offrir des perspectives d'enseignement modulaire aux femmes en zone rurale dans le cadre du Programme de développement rural, ce qui leur permettrait de renforcer leurs capacités stratégiques dans le contexte des travaux en commission au niveau tant de la politique agricole que de la politique régionale. | UN | أطلقت أيضاً حملات إذكاء الوعي فيما يتعلق بالحاجة إلى توفير فرص لتعليم تكميلي بنظام الوحدات للمرأة في المناطق الريفية في إطار برنامج التنمية الريفية لتمكين المرأة من تعزيز قدراتها الاستراتيجية في إطار عمل اللجنة سواء على مستوى السياسة الزراعية أو السياسة الإقليمية. |
92. Dans le cadre du Programme de développement rural 2007-2013, les femmes peuvent obtenir des subventions au titre de chaque mesure et peuvent bénéficier de tous les mécanismes d'aide au même titre que les hommes. | UN | 92- وفي إطار برنامج التنمية الريفية للفترة 2007-2013، يمكن للنساء الحصول على الدعم في سياق كل التدابير، ويمكنهن الاستفادة من كل فرص الدعم على قدم المساواة مع الرجال. |
Vous vous souviendrez peut-être que la restauration du monastère a été lancée en 2003, dans le cadre du Programme de développement bicommunautaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), parallèlement à celle du Tekké (couvent musulman) du Sultan Hala à Chypre-Sud, dont la remise en état a été menée à bien en 2005, avec le plein soutien et la coopération de la partie chypriote turque. | UN | وكما تذكرون فقد بدأ ترميم الدير المذكور عام 2003 في إطار برنامج التنمية الشامل للطائفتين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتزامن مع مشروع هالة سلطان التقي في جنوب قبرص. وقد تم عام 2005 بنجاح ترميم مسجد هالة سلطان التقي بدعم وتعاون كاملين من الجانب القبرصي التركي. |
Dans le cadre du Programme de développement humain local dans la province de Granma, il a été procédé à une étude des salaires des hommes et des femmes qui en est au stade de l'analyse en vue de sa généralisation. | UN | 145- وأجريت دراسة للمرتبات في إطار برنامج التنمية البشرية المحلي لمقاطعة غرانما، وتركز الدراسة الاهتمام على نوع الجنس، وهي الآن في مرحلة التحليل في سبيل تعميمها. |
En 2007, une somme de 81 millions d'escudos du Cap-Vert a été allouée au microcrédit dans le cadre du Programme de développement social pour les personnes défavorisées. | UN | ففي عام 2007، وفي إطار برنامج التنمية الاجتماعية للفئات المحرومة، قدم مبلغ قدره 000 000 81 إيسكودو (العملة المحلية للرأس الأخضر) لتمويل الائتمانات البالغة الصغر. |
J'espère que les divers projets de redressement devant être exécutés dans le cadre du Programme de développement communautaire qui a été présenté aux donateurs à la table ronde organisée en septembre 1995 à Bruxelles contribueront à résoudre ces difficultés. | UN | ويحدوني أمل في أن يساهم تنفيذ مشاريع اﻹصلاح المختلفة في إطار " برنامج التنمية المجتمعية " المقدم إلى المانحين في " مؤتمر المائدة المستديرة " الذي عقد في بروكسل في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ في التغلب على هذه الصعوبات. |
Indiquer en particulier quelles mesures ou politiques ont été adoptées dans le cadre du Programme de développement rural 2007-2013 (par. 151) pour améliorer la situation des femmes rurales dans l'État partie. | UN | ويرجى بالخصوص، بيان التدابير أو السياسات التي اتخذت في إطار برنامج التنمية الريفية (2007-2013) (الفقرة 151) لتحسين وضع المرأة الريفية في الدولة الطرف. |
140. Les activités du secrétariat dans le cadre du Programme de développement de la statistique durant la période allant du 24 avril 1992 au 6 mai 1993 visaient à aider les pays africains à mettre et place et/ou à développer une infrastructure durable pour la collecte, le traitement, l'analyse et la diffusion de statistiques intégrées démographiques, sociales, économiques et sur l'environnement. | UN | ١٤٠ - وقد وجهت أنشطة اﻷمانة في إطار برنامج التنمية اﻹحصائية خلال الفترة من ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٢ إلى ٦ أيار/مايو ١٩٩٣ نحو مساعدة البلدان الافريقية في إقامة و/أو تنمية هياكل أساسية دائمة لجمع وتجهيز وتحليل ونشر إحصاءات ديمغرافية، واجتماعية، واقتصادية وبيئية متكاملة. |
Indiquer quelles mesures dynamiques et axées sur les résultats ont été prises ou doivent être prises pour traiter ce problème et apporter des informations sur la participation des femmes à la prise de décisions dans le cadre du Programme de développement rural pour la période 2007-2013 (par. 166). | UN | يرجى توضيح التدابير الاستباقية والموجهة نحو تحقيق النتائج التي اتخذت أو يتوخى اتخاذها لمعالجة هذه المسألة، وتقديم معلومات عن حصة المرأة في عملية صنع القرار في إطار برنامج التنمية الريفية للفترة 2007-2013 (الفقرة 166). |
La FAO soutient en particulier l'intégration de considérations relatives à l'emploi rural décent dans plusieurs pactes régionaux et nationaux du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وتدعم الفاو بوجه خاص تعميم اعتبارات العمالة الريفية اللائقة في العديد من الاتفاقات الوطنية والإقليمية التي تبرم في إطار برنامج التنمية الشاملة لأفريقيا. |
Dans le cadre du Programme sur le développement et la diversité culturelle, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), conjointement avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme, a élaboré un document visant à normaliser les systèmes de justice autochtone, à les vulgariser et à les valider à l'intention des nationalités autochtones participant à l'étude. | UN | 5 - وفي إطار برنامج التنمية والتنوع الثقافي، وضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان وثيقةً لترسيخ نظم إقامة العدل التي تتبعها الشعوب الأصلية، اطلعت عليها وأقرتها القوميات الأصلية المشاركة في الدراسة. |