Seulement six juristes étrangers oeuvrent actuellement dans le cadre du Programme d'assistance en personnel expatrié du ministère de la justice. | UN | ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل. |
Les capacités de déminage ont augmenté en 2002 et resteront un élément vital des activités de relèvement et de reconstruction entreprises dans le cadre du Programme d'assistance transitoire en 2003. | UN | وشهد عام 2002 ارتفاعاً في القدرة على معالجة الألغام وستبقى دعامة هامة للانتعاش وإعادة الإعمار في إطار برنامج المساعدة إلى أفغانستان في المرحلة الانتقالية لعام 2003. |
Il est donc essentiel de développer l'enseignement, l'étude et la diffusion de ce droit dans le cadre du Programme d'assistance. | UN | ولذلك، من الضروري التوسع في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره في إطار برنامج المساعدة. |
Un projet actuellement en cours d’élaboration au titre du programme d’assistance technique du Haut Commissariat a pour but de promouvoir ces activités, sur le terrain notamment. | UN | ويجري إعداد مشروع في إطار برنامج المساعدة التقنية التابع للمفوضية، بهدف تعزيز هذه المجهودات، خاصة في الميدان. |
De 2000 à 2003 inclusivement, plus de 79 400 unités ont été réparées dans le cadre du programme d'aide à la remise en état des logements (PAREL). | UN | 130- ومن عام 2000 إلى غاية عام 2003، خضع ما يربو على 400 79 وحدة سكنية للإصلاح في إطار برنامج المساعدة لإصلاح المساكن. |
Des missions d'étude de la sécurité alimentaire et de programmation sont organisées dans le cadre du Programme d'assistance pour la sécurité alimentaire afin d'encourager au niveau de la production, du stockage, de la commercialisation et de la nutrition des initiatives adaptées aux conditions locales. | UN | وفي إطار برنامج المساعدة في مجال اﻷمن الغذائي، تنظم بعثات اﻷمن الغذائي والبرمجة بغرض دعم اﻷنشطة القائمة على ترابط الانتاج، والتخزين، والتسويق والتغذية بما يناسب الظروف المحلية. |
Un représentant a annoncé l'application d'une initiative globale en matière de population et de sida dans le cadre du Programme d'assistance officielle aux pays en développement. | UN | وأعلن أحد الممثلين تنفيذ مبادرة بشأن المسألتين العالميتين اﻹيدز والسكان في إطار برنامج المساعدة الرسمية المقدمة الى البلدان النامية. |
Le programme d'opérations de secours d'urgence de l'UNICEF pour 1993 a été élaboré et exécuté dans le cadre du Programme d'assistance humanitaire commune de l'exercice fiscal 1993-1994. | UN | وتم تصميم برنامج الطوارئ لليونيسيف لعام ١٩٩٣ وتنفيذه ضمن إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية الموحد للسنة المالية ١٩٩٣/١٩٩٤. |
La dernière série de paiements effectués dans le cadre du Programme d'assistance financière d'urgence qui a été conçu pour les familles les plus vulnérables du Kosovo, a été menée à bien. | UN | كما أنجزت الجولة الأخيرة للمدفوعات المندرجة في إطار برنامج المساعدة المالية في حالات الطوارئ المخصص لتوفير المساعدة المالية لأضعف الأسر في كوسوفو. |
En troisième lieu, dans le cadre du Programme d'assistance multilatérale de l'OCDE destiné aux pays d'Europe centrale et orientale, les experts du Conseil de la concurrence ont assisté à un séminaire de deux semaines à Vienne. | UN | ثالثاً، وفي إطار برنامج المساعدة المتعددة الأطراف الذي تنفذه منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، فإن خبراء مجلس المنافسة الروماني قد حضروا حلقة دراسية مدتها أسبوعان في فيينا. |
20. On trouvera ci-après une description des activités menées dans le cadre du Programme d'assistance technique précité. | UN | ٠٢- وفيما يلي وصف لﻷنشطة المنجزة في إطار برنامج المساعدة التقنية المذكور سابقاً. |
La Secrétaire du Comité a expliqué que le rapport du Secrétaire général se limitait traditionnellement aux activités considérées par les organes, organismes ou organisations des Nations Unies parrainant le programme comme entrant dans le cadre du Programme d'assistance. | UN | وأوضحت أمينة اللجنة أن تقرير اﻷمين العام يقصر في العادة على اﻷنشطة التي تنظر فيها الهيئات أو اﻷجهزة أو الوكالات الراعية في اﻷمم المتحدة بوصفها تقع ضمن إطار برنامج المساعدة. |
En Haïti, des efforts importants ont été déployés pour mobiliser des ressources du FNUAP en vue de répondre aux besoins critiques de la population, en premier lieu dans le cadre du Programme d'assistance humanitaire, puis dans celui du programme ordinaire du FNUAP. | UN | وفي هايتي، بذلت جهود ضخمة لتعبئة موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى احتياجات السكان الماسة، وكان ذلك، أولا، في إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية، ثم في إطار البرنامج العادي للصندوق. |
26. Le PNUD et la Banque mondiale (qui se charge d'exécuter les projets) collaborent depuis plusieurs années dans le cadre du Programme d'assistance à la gestion du secteur énergétique. | UN | ٢٦ - وعلى مر السنين، تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي في إطار برنامج المساعدة في إدارة قطاع الطاقة، حيث يضطلع البنك الدولي بتنفيذ المشاريع. |
La représentante du Secrétariat a présenté un rapport sur les activités menées dans le cadre du Programme d'assistance technique visant à assurer une participation effective aux travaux du Comité, qui figurait dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.9/10. | UN | 96 - قدمت ممثلة الأمانة تقريراً عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في إطار برنامج المساعدة التقنية لتحقيق المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة، على النحو الموصوف في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.9/10. |
Grâce à l'affectation de 5 Volontaires des Nations Unies aux Ministères du plan et de l'intérieur dans 6 provinces, dans le cadre du Programme d'assistance conjoint du PNUD et de la République démocratique du Congo visant la gouvernance et le développement local | UN | من خلال ندب 5 من متطوعي الأمم المتحدة في وزارتي التخطيط والداخلية في ست مقاطعات في إطار برنامج المساعدة القطرية المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن الحكم المحلي والتنمية |
90. Le secrétariat exécute depuis 1993 dans la région d'Asie et du Pacifique des activités d'assistance technique en rapport avec les services au titre du Programme d'assistance technique RAS/92/034 financé par le PNUD. | UN | ٠٩- تنفذ اﻷمانة، منذ عام ٣٩٩١، أنشطة للتعاون التقني تتصل بالخدمات في آسيا والمحيط الهادئ، في إطار برنامج المساعدة التقنية RAS/92/034 المموﱠل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Aucune autre contribution volontaire n'a été reçue pour les activités de la Division de la codification au titre du Programme d'assistance. | UN | ولم ترد أي تبرعات أخرى لأنشطة شعبة التدوين في إطار برنامج المساعدة(). |
Annexe II - Demande d'assistance technique présentée par le Guyana, au titre du Programme d'assistance du Comité contre le terrorisme | UN | التذييل الثاني - طلب غيانا الحصول على المساعدة التقنية المقدم في إطار برنامج المساعدة التقنية التي تقدمها لجنة مكافحة الإرهاب |
Les États-Unis d'Amérique apportent à l'Azerbaïdjan une aide substantielle sous forme d'assistance technique et d'avis consultatifs dans le cadre du programme d'aide pour la lutte antiterroriste. | UN | وتقدم الولايات المتحدة لأذربيجان قدرا كبيرا من المساعدة التقنية والاستشارية في إطار برنامج المساعدة على مكافحة الإرهاب. |
Le Bureau du PNUE à Paris, dans le cadre du programme d'aide au respect du Protocole, devrait établir un mécanisme de surveillance du commerce des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | يجب أن ينشئ مكتب اليونيب في باريس في إطار برنامج المساعدة على الامتثال آلية لرصد تجارة المواد المستنفدة للأوزون. |
40. Des contributions d'un montant total de 23 millions de dollars ont été annoncées au titre du programme d'aide humanitaire consolidé pour 1993-1994, et 19 millions ont été engagés pour ces activités. | UN | ٤٠ - وفي إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية الموحد للفترة ١٩٩٣/١٩٩٤ تم الالتزام بمبلغ ٢٣ مليون دولار وكان مبلغ ١٩ مليون دولار واجب الدفع للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Soulignant qu’une évaluation antérieure avait révélé que les services d’appui techniques ne participaient pas suffisamment à l’élaboration des politiques des organismes, l’intervenante a demandé comment cet aspect du problème serait traité dans le cadre du nouveau Programme consultatif technique. | UN | وتساءل المتكلم، بناء على ملاحظته بأن تقييما سابقا خلُص إلى عدم كفاية إدماج خدمات الدعم التقني في شتى مستويات وضع السياسات على صعيد الوكالات، عن كيفية معالجة هذه المسألة في إطار برنامج المساعدة التقنية. |