"إطار بعثة" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de la Mission
        
    • le cadre d'une mission
        
    • le cadre de votre mission
        
    • sein de la Mission
        
    • titre de la Mission
        
    • sein d'une mission
        
    • cours d'une mission
        
    • le cadre de sa mission
        
    • la Mission de
        
    Entre 2008 et 2010, 128 410 étudiants ont obtenu un diplôme dans le cadre de la Mission Sucre. UN وبين عامي 2008 و 2010 بلغ عدد الطلاب الذين تخرجوا في إطار بعثة سوكري 410 128 طالبا.
    Nous félicitons l'Ouganda et le Burundi, qui ont envoyé des soldats de la paix en Somalie dans le cadre de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN ونشيد عالياً بأوغندا وبوروندي للإسهام بقوات في الصومال في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ma délégation encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts qu'il a entrepris aux fins de déployer un contingent chargé du maintien de la paix dans le cadre de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). UN ويشجع وفدي اﻷمين العام على مواصلة جهوده ﻹتمام وزع قوة لصون السلام في إطار بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Le Japon a contribué financièrement à la lutte contre le virus Ébola et a envoyé des experts dans le cadre d'une mission conduite par l'OMS. UN وقد ساهمت اليابان مالياً في مكافحة فيروس إيبولا وأوفدت خبراء في إطار بعثة منظمة الصحة العالمية.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance un fait nouveau survenu dans le sud de Chypre et qui a de sérieuses incidences sur le processus de négociations dans le cadre de votre mission de bons offices ainsi que sur le règlement pacifique de la question de Chypre. UN أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى تطور جديد حدث في جنوبي قبرص له آثار خطيرة على عملية المفاوضات، التي تجري في إطار بعثة مساعيكم الحميدة، وعلى الحل السلمي لمسألة قبرص.
    Il a également engagé l'Union africaine et la CEEAC à travailler en étroite collaboration et dans le cadre de la Mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine. UN وأهابت اللجنة أيضا بالاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن يعملا معاً في تعاون وثيق وفي إطار بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Cela devrait permettre la reprise de véritables pourparlers politiques dans le cadre de la Mission de bons offices. UN ولا بد أن تفضي العملية إلى استئناف المحادثات السياسية الكاملة داخل إطار بعثة المساعي الحميدة.
    Nous demandons le renforcement de la présence des Nations Unies dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), en tant que mesure indispensable d'instauration de la confiance pour fournir à la population déplacée du Rwanda des garanties tangibles d'un retour sans danger dans ses foyers. UN ونحن نطالب بتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في إطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، كتدبير أساسي لبناء الثقة وإعطاء ضمانات ملموسة للمشردين من رواندا بأنهم يستطيعون العودة إلى ديارهم سالمين.
    D'autres actions, notamment celles entreprises par notre Organisation et d'autres États Membres dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), méritent également notre encouragement. UN إن أعمالا أخرى، وخصوصـــا تلــك التي تقوم بها منظمتنا ودول أخرى أعضاء في إطار بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا تستحق أيضا تشجيعنا.
    En outre, le Gouvernement et les bailleurs de fonds ont eu deux rencontres sous l'égide du MAE, et deux réunions ont également été tenues dans le cadre de la Mission multidonateurs FAO/PAM. UN وفضلا عن ذلك عقدت الحكومة والجهات المانحة اجتماعين تحت إشراف وزارة الخارجية، كما عقد اجتماعان في إطار بعثة الجهات المانحة المتعددة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Une fois de plus, les partenariats - notamment dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Kosovo - sont établis et redessinés. UN ومرة أخرى، يجري إنشاء الشراكات وإعادة تكوينها - لا سيما في إطار بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو.
    L'Union européenne apporte déjà une contribution très substantielle au Kosovo et est disposée à continuer à le faire, en particulier dans le cadre de la Mission de vérification au Kosovo. UN ويساهم الاتحاد اﻷوروبي بالفعل مساهمة كبيرة في كوسوفو، كما أنه على استعداد لمواصلة مساهمته، ولا أقلها ضمن إطار بعثة التحقق في كوسوفو.
    Le déploiement de troupes supplémentaires dans le cadre de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) et les espoirs mis dans la réalisation du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, ont fait entrevoir des possibilités de retour à une situation de paix. UN وأثار نشر قوات إضافية في إطار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وما يتوقع من تنفيذ لبرنامج نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة الإدماج الأمل بعودة السلام.
    71. Les Nations Unies poursuivraient leurs activités de politique et de développement dans le cadre d'une mission politique renforcée. UN 71 - تواصل الأمم المتحدة في ظل هذا الخيار الاضطلاع بأنشطتها السياسية والإنمائية في إطار بعثة سياسية معزّزة.
    En 2012, des missions conjointes ont eu lieu au Myanmar, au Soudan du Sud et au Yémen et l'UNICEF a travaillé en étroite collaboration avec la Représentante spéciale dans le cadre d'une mission en République arabe syrienne. UN وفي عام 2012، أوفدت بعثات مشتركة إلى جنوب السودان وميانمار واليمن، وتعاونت اليونيسيف بشكل وثيق مع الممثلة الخاصة في إطار بعثة أوفدت إلى الجمهورية العربية السورية.
    De même, les différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies continueront d'exécuter leurs mandats respectifs, le cas échéant dans le cadre d'une mission intégrée. UN وعلى نحو مماثل، ستواصل مختلف الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة تنفيذ مهامها في إطار بعثة متكاملة، حسبما تقتضيه الضرورة.
    Je saisis cette occasion pour demander à la partie chypriote grecque de renoncer à ses tactiques de propagande bien connues et de concentrer ses efforts sur les véritables négociations qui sont menées dans le cadre de votre mission de bons offices en vue de parvenir rapidement à un règlement global du conflit chypriote. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف أساليبه الدعائية التي ليست خافية عن أحد، والتركيز على المفاوضات الشاملة الجارية في إطار بعثة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها من أجل التوصل في أقرب فرصة ممكنة إلى تسوية شاملة في قبرص.
    Il s'agit tout d'abord, d'une nouvelle forme d'interaction au sein de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), où l'OSCE est chargée de la troisième composante. UN وهذا يتصل، أولا وقبل كل شيء، بشكل جديد للتفاعل بين المنظمتين في إطار بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، التي تتولى فيها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المسؤولية عن الدعامة الثالثة.
    Sur la base d'un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Comité consultatif, le BUNUTIL a été financé, depuis le 21 mai 2005, en partie grâce aux engagements de dépenses autorisés par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/273, et en partie grâce aux économies réalisées au titre de la Mission préparatoire des Nations Unies au Soudan (UNAMIS). UN وبناء على تبادل الرسائل بين الأمين العام ورئيس اللجنة الاستشارية، فقد مُول مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي مُنذ 21 أيار/ مايو 2005 جزئيا بموجب صلاحية الالتزام الممنوحة وفقا لقرار الجمعية العامة 58/273 وجزئيا عن طريق الوفورات المحققة في إطار بعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان.
    Il importe que les fonctions d'appui soient intégrées au sein d'une mission unique pour garantir que cet appui continue d'être efficace. UN ويعد دمج وظائف الدعم في إطار بعثة واحدة أمرا هاما لكفالة استمرار تحقيق الكفاءة في دعم عمليات الأمم المتحدة.
    3. Au cours d'une mission qu'elle a effectuée à Cuba en mars 2009, l'OIT a réaffirmé sa volonté de soutenir le Ministère du travail dans la mise en œuvre des activités essentielles décrites ci-dessous : UN وفي إطار بعثة أوفدت مؤخرا إلى كوبا في آذار/مارس 2009، جدد المكتب التزامه بتقديم الدعم لوزارة العمل فيما يتعلق بتنفيذ الأنشطة الرئيسية الواردة أدناه:
    Les deux dirigeants ont réaffirmé leur volonté de coopérer avec le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices. UN وقد أعاد الزعيمان تأكيد التزامهما بالتعاون مع اﻷمين العام في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more