Dans le cadre de l'Alliance des petits États insulaires, nous participerons activement au processus préparatoire, y compris à la conférence des donateurs prévue en février 1999. | UN | وفي إطار تحالف البلدان الجزرية الصغيرة النامية، سنشارك بنشاط في العملية التحضيرية، بما في ذلك مؤتمر المانحين المزمع عقده في شباط/فبراير ٩٩٩١. |
Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد، |
Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد، |
Nous jouons un rôle très actif au sein de l'Alliance des civilisations, et nous sommes persuadés que cette initiative nous fournit déjà un instrument politique, dans le cadre de l'ONU, pour consolider la paix au sens le plus large du terme. | UN | ونحن نشطون للغاية في إطار تحالف الحضارات، ولدينا اقتناع بأن هذه المبادرة تمثل بالفعل أداة سياسية من أدوات الأمم المتحدة لبناء السلام بالمعنى الواسع لهذا المصطلح. |
Cet exemple simple de l'effet de synergie me permet simplement de montrer qu'en unissant nos forces au sein d'une alliance internationale vaste, nous sommes capables d'affronter et de surmonter les plus grandes difficultés. | UN | وهذا النموذج البسيط للتلاحم يوضح النقطة المتمثلة في أنه يمكننا، بالعمل في إطار تحالف عالمي واسع، أن نجابه أكبر تحدياتنا ونتغلب عليها. |
Dès lors que le défi concerne toute la communauté internationale, le combat contre la pauvreté ne pourra être viable que dans le cadre d'une alliance mondiale basée sur la responsabilité partagée, la coopération et la solidarité. | UN | ولما كان التحدي يجابه المجتمع الدولي بأسره، فإن المعركة ضد الفقر لا يمكن أن تستمر إلا في إطار تحالف عالمي أساسه المسؤولية المشتركة والتعاون والتضامن. |
83. Dans le cadre de l'Alliance des villes, ONU-HABITAT a accéléré les consultations inter-municipalités au Brésil pour des activités sur la rénovation des établissements humains. | UN | 83 - وفي إطار تحالف المدن، زاد موئل الأمم المتحدة المشاورات المشتركة بين البلديات في البرازيل في مجال ترقية المستوطنات. |
Prenant note de la contribution de l'Organisation de la Conférence islamique à l'instauration d'un dialogue interculturel et à la promotion de la compréhension interculturelle dans le cadre de l'Alliance des civilisations et à d'autres initiatives, à cet égard, | UN | وإذ تحيط علما بمساهمة منظمة المؤتمر الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد، |
Prenant note de la contribution de l'Organisation de la Conférence islamique à la promotion du dialogue et de la compréhension entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations des Nations Unies et à d'autres initiatives allant dans ce sens, | UN | وإذ تحيط علما بمساهمة منظمة المؤتمر الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد، |
Pour les activités que nous menons dans le cadre de l'Alliance des civilisations, nous mettons en particulier l'accent sur les jeunes et les femmes, et nous avons organisé, et continuerons de le faire, plusieurs manifestations importantes dans ce domaine. | UN | ونشدد في أنشطتنا التي نقوم بها في إطار تحالف الحضارات، بشكل خاص على الشباب والنساء، وقد نظمنا وسوف ننظم عددا من الفعاليات الهامة في هذا السياق. |
Dans le cadre de l'Alliance atlantique, des contacts préliminaires ont été noués avec les États riverains du sud de la Méditerranée en vue d'établir sur les questions de sécurité un dialogue qui contribuera à un meilleur climat de compréhension et, par conséquent, de stabilité régionale. | UN | وفي إطار تحالف المحيط اﻷطلسي، جرت اتصالات تمهيدية مع الدول الواقعة على الساحل الجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط بهدف إقامة حوار عن المسائل اﻷمنية من شأنه أن يشجع على خلق جو يزداد فيه التفاهم وبالتالي، تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Donner une importance particulière aux enfants et aux jeunes autochtones dans le cadre de l'Alliance en faveur d'un environnement sain pour les enfants (par. 79) | UN | التركيز على الأطفال والشباب المنتمين للشعوب الأصلية في إطار تحالف توفير بيئة صحية للطفل (الفقرة 79) |
La réunion a pris note du lancement de l'initiative de l'Alliance des civilisations co-parrainée par la Turquie ainsi que de l'annonce faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies concernant la mise sur pied d'un groupe de haut niveau dans le cadre de l'Alliance des civilisations. | UN | 6 - اخذ الاجتماع علما بإطلاق مبادرة تحالف الحضارات التي تشارك في رعايتها تركيا، وأحيط الاجتماع علماً كذلك بإعلان الأمين العام للأُمم المتحدة بخصوص إنشاء فريق رفيع المستوى في إطار تحالف الحضارات. |
De plus, la Banque mondiale et ONU-Habitat ont forgé un partenariat stratégique en faveur du développement durable en milieu urbain et de la réduction de la pauvreté dans le cadre de l'Alliance des villes. | UN | كما أن البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة - الموئل أقاما شراكة استراتيجية للتنمية الحضرية المستدامة والحد من الفقر في إطار تحالف المدن. |
Le colloque de Villars a également donné naissance à une initiative visant à créer un partenariat pour la paix qui rassemblerait le secteur public et le secteur privé dans le cadre de l'Alliance pour les partenariats public-privé de la CEE. | UN | وشهدت حلقة فيارد أيضا ميلاد مبادرة جديدة، وهي مبادرة تقضي بإنشاء شراكة عامة - خاصة تتعلق بالسلام داخل إطار تحالف اللجنة مع هذه الشراكة. |
Les actions menées dans le cadre de l'Alliance des civilisations suivent les recommandations du groupe de haut niveau composé de 20 experts issus de régions différentes dont le rapport a jeté, en 2006, les fondements théoriques de l'initiative, et elles ont pour priorités l'éducation, la jeunesse, les moyens de communication et les migrations. | UN | وتسترشد الأنشطة المنفذة في إطار تحالف الحضارات بالمقترحات التي قدمها الفريق الرفيع المستوى، المكوّن من 20 خبيرا من مناطق شتى من أجل إعداد دراسة/تقرير توفر الأسس النظرية للمبادرة منذ عام 2006، والذي يولي الأولوية للتعليم والشباب ووسائط الإعلام والهجرة. |
C. Initiatives Alliance des villes et Villes sans taudis ONU-Habitat a poursuivi sa collaboration avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Alliance des villes afin de participer à l'élaboration de stratégies de développement urbain en Asie, en Amérique latine, en Afrique et dans des pays en transition vers l'économie de marché. | UN | 73 - واصل موئل الأمم المتحدة تعاونه مع البنك الدولي ضمن إطار تحالف المدن من أجل وضع استراتيجيات لتطوير المدن في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا والبلدان التي يمر اقتصادها بفترة انتقالية، والمساعدة في إعداد هذه الاستراتيجيات. |
La coopération avec la Banque mondiale s'inscrit dans le cadre de l'Alliance des villes, une initiative lancée en 1999 et soutenue par ONU-Habitat, la Banque mondiale, le PNUE et la Banque asiatique de développement, ainsi que par dix organismes bilatéraux, et qui implique les collectivités locales par le biais de l'association Cités et gouvernements locaux unis. | UN | 33 - يتم التعاون مع البنك الدولي داخل إطار تحالف المدن، وهي مبادرة أطلقت في عام 1999 بدعم من موئل الأمم المتحدة والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومصرف التنمية الآسيوي وكذلك من جانب عشر وكالات ثنائية، وتتضمن سلطات محلية من خلال المنظمة المتحدة للمدن والحكومات المحلية. |
Elle a suivi de près le dialogue intensif et continu au sein de l'Alliance des sept partis ainsi que les changements rapides constatés chez les groupes traditionnellement marginalisés, notamment la tendance de plus en plus marquée au militantisme parmi bon nombre de ces groupes et l'incidence de ces changements sur le processus électoral, la politique nationale et le processus de paix dans son ensemble. | UN | وقد تابع ذلك القسم عن كثب الحوار المكثف والمستمر في إطار تحالف الأحزاب السبعة وكذلك التطورات المتلاحقة بسرعة فيما بين الفئات المهمشة تقليديا، ومن بينها الميل المتزايد إلى العدوانية بين كثير من تلك الفئات، وأثر تلك التطورات على العملية الانتخابية والسياسة الوطنية وعملية السلام بأكملها. |
Néanmoins, une frange de l'opposition, regroupée au sein d'une alliance de partis politiques qui s'étaient auto-exclus des élections législatives et présidentielles, continue de réclamer un dialogue direct et sincère avec le pouvoir afin de mettre fin aux désaccords et tensions politiques encore perceptibles dans le pays. | UN | إلا أن أقلية من المعارضة، التي تشكلت في إطار تحالف أحزاب سياسية أقصت نفسها عن الانتخابات التشريعية والرئاسية، لا تزال تطالب بفتح حوار مباشر وصادق مع السلطات من أجل وضع حد للخلافات والتوترات السياسية التي لا تزال بارزة للعيان في البلد. |
La lutte contre la pauvreté et la faim est le plus grand défi éthique et moral que l'humanité ait à relever et il convient de l'aborder dans un esprit de solidarité, dans le cadre d'une alliance mondiale au service du développement et en prenant des mesures concrètes. | UN | 36 - فالكفاح ضد الفقر والجوع هو أعظم تحد أدبي أخلاقي تواجهه الإنسانية وينبغي إزاءه اتباع نهج بروح من التضامن، في إطار تحالف عالمي من أجل التنمية، ومن خلال إجراءات عملية. |