Deuxièmement, nous avons offert d'entamer des pourparlers significatifs et concrets sur le Cachemire, dans un cadre bilatéral ou multilatéral. | UN | وثانيا، عرضنا أن نجري مفاوضات هادفة وموضوعية بشأن كشمير، إما في إطار ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Le Mali a très tôt compris la nécessité de collaborer, d'une part dans un cadre bilatéral avec ses voisins et, d'autre part, dans un cadre multilatéral au sein des organisations sous-régionales, régionales et internationales dont il est membre. | UN | وقد أدركت مالي منذ وقت مبكر للغاية الحاجة إلى التعاون، في إطار ثنائي من ناحية، مع جيرانها، ومن ناحية أخرى في إطار متعدد الأطراف داخل المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية التي تنتمي إلى عضويتها. |
En bref, ce traité est un élément nécessaire et fondamental des mesures complémentaires qui doivent conduire progressivement au désarmement nucléaire, que ces mesures soient négociées dans un cadre bilatéral ou multilatéral. | UN | وباختصار، فإن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي عنصر ضروري وأساسي للتدابير التدريجية نحو نزع السلاح النووي، سواء جرى التفاوض على هذه التدابير اﻹضافية في إطار ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Les États contractants pour lesquels cette difficulté ne se présente pas peuvent convenir bilatéralement de ne pas inclure cette définition. | UN | وبالنسبة للدول المتعاقدة التي لا ينطبق عليها ذلك، فيمكنها أن تتفق في إطار ثنائي على حذف هذا التعريف. |
Le Président consultera aussi les Parties par le biais des groupes régionaux et au niveau bilatéral. | UN | وسيجري الرئيس أيضاً مشاورات مع الأطراف من خلال المجموعات الإقليمية وفي إطار ثنائي. |
Leur application automatique et quasi obligatoire serait en tout état de cause peu avisée dans des régions où l'intégration économique est moins poussée, où les systèmes juridiques sont différents et où les États se sont accordés dans des cadres bilatéraux sur les voies de recours appropriées. | UN | وليس من الحكمة في شيء أن تطبق هذه المبادئ، بأي حال من اﻷحوال، تطبيقا تلقائيا وشبه إجباري على مناطق يكون فيها التكامل الاقتصادي أقل تطورا، وتتباين فيها النظم القانونية، وتخول فيها الدول لنفسها في إطار ثنائي طرق انتصاف ملائمة. |
Il a suggéré que le pacte pouvait être mis en œuvre dans un cadre bilatéral ou multilatéral, mais qu'en tout état de cause il devait être appliqué en tant qu'obligation internationale. | UN | وأشار إلى أن الميثاق يمكن تنفيذه في إطار ثنائي أو متعدد الأطراف، ولكن ينبغي أن يُتابع، في كلا الحالتين، كمسألة تتعلق بالتزام دولي. |
Il y a lieu de préciser que les consultations faites dans un cadre bilatéral se sont toujours révélées efficaces en matière d'échange d'informations et de renseignements opérationnels. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المشاورات التي تُجرى في إطار ثنائي تثبت غالبا فاعليتها في مجال تبادل المعلومات والبيانات العملياتية. |
D'autre part, une coopération soutenue se poursuit entre les organes de sécurité français et leurs homologues étrangers, dans un cadre bilatéral ou multilatéral, à l'échelon européen ou international. | UN | ومن ناحية أخرى، يتواصل التعاون الحثيث بين أجهزة الأمن الفرنسية ونظيراتها الأجنبية في إطار ثنائي أو متعدد الأطراف على الصعيدين الأوروبي أو الدولي. |
Certes, nous avons exploré toutes les pistes nécessaires dans un cadre bilatéral et régional. Ces démarches ne nous ont amené nulle part, sauf que l'Érythrée a renforcé ses troupes et s'infiltre davantage sur plusieurs points de notre territoire; | UN | وحقا، لم نأل جهدا في تلمس جميع السبل اللازمة، في إطار ثنائي وإقليمي، ولكن هذه المساعي لم تحقق شيئا باستثناء تعزيز إريتريا لوجود قواتها، والمزيد من التوغل في مواقع عدة من أراضينا. |
3. Engage les États en mesure de le faire à aider les États intéressés, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à titre volontaire et en toute transparence, à élaborer et mettre en œuvre des programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion ; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها على القيام بذلك طوعا مع توخي الشفافية، في إطار ثنائي أو عن طريق منظمات دولية أو إقليمية؛ |
3. Engage les États en mesure de le faire à aider les États intéressés, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à titre volontaire et en toute transparence, à élaborer et mettre en œuvre des programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها على القيام بذلك طوعا مع توخي الشفافية، في إطار ثنائي أو عن طريق منظمات دولية أو إقليمية؛ |
En outre, elle a encouragé les États en mesure de le faire, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à apporter leur assistance aux États intéressés, sur la base du volontariat et de la transparence, en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion. | UN | وفضلا عن ذلك، شجعت الدول القادرة على مساعدة الدول المهتمة على تقديم المساعدة إلى هذه الدول في مجال وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارته، وذلك في إطار ثنائي أو عن طريق المنظمات الدولية أو الإقليمية وعلى أساس طوعي وشفاف. |
Elle a encouragé les États en mesure de le faire, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à apporter leur assistance aux États intéressés, à titre volontaire et de manière transparente, en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion. | UN | وشجعت الدول التي يمكنها مساعدة الدول المعنية على القيام بذلك في مجال وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها، وذلك في إطار ثنائي أو عن طريق المنظمات الدولية أو الإقليمية، وعلى أساس طوعي ويتسم بالشفافية. |
3. Engage les États en mesure de le faire à aider les États intéressés, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à titre volontaire et en toute transparence, à élaborer et à mettre en œuvre des programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها على القيام بذلك طوعا مع توخي الشفافية، في إطار ثنائي أو عن طريق منظمات دولية أو إقليمية؛ |
3. Engage les États en mesure de le faire à aider les États intéressés, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à titre volontaire et en toute transparence, à élaborer et à mettre en œuvre des programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion ; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها على القيام بذلك طوعا مع توخي الشفافية، في إطار ثنائي أو عن طريق منظمات دولية أو إقليمية؛ |
3. Engage les États en mesure de le faire à apporter leur assistance aux États intéressés, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à titre volontaire et de manière transparente, en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها على القيام بذلك طواعية مع توخي الشفافية، في إطار ثنائي أو عن طريق منظمات دولية أو إقليمية؛ |
99. Dans le cadre de la lutte contre le travail, la traite et le trafic des enfants, le Mali a adopté un Programme national et signé des accords de coopération dans un cadre bilatéral et régional afin de lutter plus efficacement contre la traite et le trafic transfrontalier des enfants. | UN | 99- وفي إطار مكافحة عمل الأطفال واستغلالهم في السخرة والاتِّجار بهم، اعتمدت مالي برنامجاً وطنياً ووقّعت اتفاقات تعاون في إطار ثنائي وإقليمي بغية التصدي بشكل فعال لاستغلال الأطفال في السخرة والاتِّجار بهم عبر الحدود. |
Par exemple, bilatéralement, avec le Brésil, nous avons pris des mesures pour l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques; sur le plan régional, nous avons ratifié le Traité de Tlatelolco et, à un autre niveau, nous avons participé à un moratoire sur la vente de mines terrestres antipersonnel qui a été décidé par le Gouvernement de l'Argentine. | UN | وعلى سبيل المثال قمنا، في إطار ثنائي مع البرازيل، باتخاذ إجراءات لاستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية؛ وعلى الصعيد اﻹقليمي صدقنا على معاهدة تلاتيلولكو؛ وعلى صعيد أعم شاركنا في وقف اختياري لبيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أعلن بقرار من حكومة اﻷرجنتين. |
L'objectif reste que chacun de ces coordonnateurs sera le point de contact au moment de considérer la future action européenne/marocaine dans ces domaines - soit bilatéralement soit multilatéralement. | UN | والهدف هو أن يكون كل واحد من هؤلاء المنسقين نقطة اتصال وقت النظر في العمل الأوروبي/المغربي المقبل في هذه الميادين - سواء في إطار ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Par exemple, de nombreux membres soulèvent des questions au niveau bilatéral avec leurs partenaires commerciaux. | UN | فعلى سبيل المثال، يثير أعضاء كثيرون هذه القضايا في إطار ثنائي مع شركائهم في التجارة. |
Il a toujours fourni un appui financier et en nature pour les opérations de déminage tout en s'efforçant parallèlement de garantir le financement par la communauté internationale des donateurs par le biais de son partenaire régional, l'Organisation des États américains, et dans des cadres bilatéraux. | UN | وما فتئت حكومة بيرو تقدم باستمرار الدعم المالي والعيني لعمليات إزالة الألغام وفي الوقت الذي كانت تُبذل فيه جهود موازية لضمان التمويل من مجتمع المانحين الدوليين عن طريق شريكها الإقليمي، منظمة الدول الأمريكية، عن طريق برنامجها لمكافحة الألغام وكذا في إطار ثنائي. |
La République-Unie de Tanzanie a indiqué avoir fourni, au plan bilatéral et par l'intermédiaire d'organisations internationales, une assistance technique visant spécifiquement la mise en œuvre du Protocole. | UN | 57- أفادت جمهورية تنـزانيا المتحدة بأنها قدمت، في إطار ثنائي ومن خلال منظمات دولية، مساعدة تقنية تتصل خاصة بتنفيذ البروتوكول. |